The question of Taiwan was a purely internal matter for China and brooked no interference by any country or individual under any pretext. |
Вопрос о Тайване является сугубо внутренним делом Китая и не терпит никакого вмешательства со стороны какой-либо страны или какого-либо лица ни под каким предлогом. |
The Department of Education ensured that any new educational material was not discriminatory with regard to any group of people. |
Департамент образования заверяет, что никакие новые учебные материалы не носят дискриминационного характера по отношению к какой-либо группе населения. |
ASEAN leaders rejected any attempt to link terrorism with any religion or race. |
Лидеры АСЕАН отвергли все попытки увязать терроризм с какой-либо религией или расой. |
The emphasis on "any" is to note that discrimination on any ground is not valid. |
Местоимение "какой-либо" обозначает, что не может допускаться дискриминации ни на каких основаниях. |
Continued negotiations between the United Kingdom and Spain concerning any transfer of sovereignty would therefore be devoid of any political or democratic legitimacy. |
Поэтому продолжение переговоров между Соединенным Королевством и Испанией по вопросу о любой передаче суверенитета будет лишено какой-либо политической или демократической легитимности. |
Montgomery did not provide any evidence to show that it would have been awarded any of the three additional contracts. |
"Монтгомери" не представила каких-либо доказательств, подтверждающих, что с ней мог бы быть заключен какой-либо из трех дополнительных контрактов. |
Democratic values do not belong to any one country, or any region. |
Демократические ценности не принадлежат какой-либо одной стране или какому-либо региону. |
However, management has neither established any methodology and mechanism, nor assigned this responsibility, to any unit within the organizations. |
Вместе с тем руководство не установило какой-либо методики или механизма, равно как и не возложило такой ответственности на какое-либо подразделение в рамках организаций. |
Nor did Mr. Al-Kazimi have any real opportunity to introduce any evidence of his own. |
К тому же г-н аль-Казими был лишен какой-либо реальной возможности предъявлять собственные доказательства. |
She asked whether there were any witnesses, or any recording, of his alleged request to go to Syria. |
Она спрашивает, имеются ли какие-либо свидетели или какой-либо протокол, отражающий его предполагаемую просьбу уехать в Сирию. |
It had no knowledge of any assets abroad, nor any possessions in Norway which could be realized to finance review proceedings. |
У него нет никаких данных о каких-либо средствах за границей или наличии какой-либо собственности в Норвегии, которая могла бы быть реализована для финансирования процедуры пересмотра. |
However, Serbia has not provided any substantial assistance to the Tribunal nor has it taken any concrete measure or action in seeking his arrest. |
Однако Сербия не оказала какой-либо существенной помощи Трибуналу и не приняла каких-либо конкретных мер или действий по аресту Караджича. |
The Constitution of Montenegro guarantees equal rights for all the citizens without any discrimination on any grounds. |
Конституция Черногории гарантирует равные права для всех граждан без какой-либо дискриминации по любым признакам. |
Public authorities do not make any charge for supplying any environmental information. |
Государственные органы не вправе устанавливать сборы за предоставление какой-либо экологической информации. |
That declaration had not produced any particular effect for Belgium, nor had it prompted any reaction. |
Это заявление не имело никаких особых последствий для Бельгии и не вызвало какой-либо реакции. |
Article 23 (2) prohibits any person acting by virtue of any written law or in performance of the functions of any public office or any authority, from treating any person in a discriminatory manner. |
Согласно статье 23(2) любому лицу, действующему в силу какого-либо писаного закона или во исполнение функций какой-либо государственной должности или каких-либо государственных полномочий, запрещается подвергать любое другое лицо дискриминационному обращению. |
The Constitution condemns any notion or theory of superiority of one race or ethnic group over another, and denounces any attempt to justify or promote racial hatred or discrimination in any form. |
В Конституции осуждаются любые идеи и теории превосходства какой-либо расы или этнической группы над другой, равно как и всякие попытки оправдать расовую ненависть и дискриминацию в любой форме или способствовать их разжиганию. |
The State also guarantees not to endow any religion nor to impose any disabilities or make any discrimination on the grounds of religious profession, belief or status. |
Государство также обязуется не предоставлять привилегий какой-либо религии и не вводить каких бы то ни было ограничений или осуществлять дискриминацию по признакам вероисповедания, вероучения или принадлежности к той или иной религии. |
Supervisory authorities are required to report to the Unit any information received from any reporting institutions relating to transactions or activities that could be related to any unlawful activity or serious crime, including terrorist financing. |
Надзорные органы должны сообщать Группе любую информацию, поступающую от любых подотчетных учреждений и имеющую отношение к операциям или действиям, которые могут быть связаны с какой-либо противозаконной деятельностью или серьезным преступлением, включая финансирование терроризма. |
Neither must there be any bias, distortion of facts or accusations against any race, religion or nationality in that regard; terrorism was unrelated to any one of those elements. |
В этой связи в ней не должно быть проявлений предвзятости, искажений фактов или обвинений в адрес какой-либо расы, религии или национальности, поскольку терроризм не связан ни с одним из перечисленных признаков. |
The Council in this paragraph, without presenting any convincing evidence to prove that any export credits, insurance guarantees and financial credits have been ever used to contribute to any alleged illegal nuclear activities, has imposed some unlawful restrictions. |
Совет Безопасности этим пунктом, не представив никаких убедительных свидетельств того, что какие-либо экспортные кредиты, страховые гарантии и денежные кредиты когда-либо использовались для содействия какой-либо предполагаемой незаконной ядерной деятельности, вводит определенные незаконные ограничения. |
Any information retrievable by any form of energy can be machine-readable. |
Любая информация, извлекаемая с помощью какой-либо формы энергии, может быть приведена к машиночитаемой форме представления. |
The African Group believes that extrajudicial, summary and arbitrary executions must not take place for any discriminatory reason of any kind or on any basis. |
Группа африканских государств считает, что внесудебные, суммарные и произвольные казни не должны осуществляться по какой-либо дискриминационной причине или на каком-либо основании. |
It is not a member of any national union organization nor of any international union federation. |
Он не является членом какой-либо национальной профсоюзной организации или Международной федерации профсоюзов. |
Therefore, combating terrorism also means rejecting the notion that terrorism is specific to any particular religious community or in any one people. |
Поэтому борьба с терроризмом также означает отказ от концепции терроризма как явления, характерного для какой-либо конкретной религиозной общины и народа. |