Because of the destruction of formerly functioning clan structures, in many places, women have no access to any formal or traditional protection. |
В связи с разрушением функционировавших ранее клановых структур во многих районах женщины не имеют доступа к какой-либо формальной или традиционной защите. |
It would not distinguish between paper-based and electronic means of communication and would not refer to any particular medium. |
В ней не будет проводиться различие между средствами связи в бумажной и электронной форме и не будет упо-минаться какой-либо конкретный носитель инфор-мации. |
Double standards should not be allowed in the fight against terrorism; nor should terrorism be linked with any specific country, ethnic group or religion. |
Двойные стандарты не должны применяться в борьбе с терроризмом; терроризм также не должен увязываться с какой-либо конкретной страной, этнической группой или религией. |
Poland has not participated and is not participating in any form in "extraordinary renditions" of persons suspected of terrorism. |
Польша не участвовала и не участвует в какой-либо форме в "чрезвычайных выдачах" лиц, подозреваемых в терроризме. |
The Legal Counsel was unaware of any transfer to those authorities of information or materials concerning Mr. Kuznetsov prior to the waiver of his immunity. |
Юрисконсульту не известно о какой-либо передаче этим властям информации или материалов, касающихся г-на Кузнецова, до отказа от иммунитета. |
Inclusion of a development in this document does not imply any assessment by the Secretariat of its permissibility or otherwise under the Convention. |
Включение того или иного достижения в настоящий документ не предполагает какой-либо оценки секретариата в отношении его позволительности или непозволительности по Конвенции. |
Further information should be provided on the situation of women working in such industries and whether there had been any progress in the regulation of their labour rights. |
Следует предоставить более подробную информацию о положении женщин, работающих на таких предприятиях, а также о том, был ли достигнут какой-либо прогресс в регулировании их трудовых прав. |
I mean, if you're doing this for any reason, |
Я предполагаю, если ты делаешь это по какой-либо причине |
Does Tom need money for any reason? |
Том нуждается в деньгах по какой-либо причине? |
Charles Darwin hit upon a truly brilliant idea that elegantly explains all of life on earth, without any need to invoke the supernatural or the divine. |
Чарльза Дарвина осенила блестящая идея которая элегантно объясняет всю жизнь на Земле, без какой-либо необходимости воззвания к сверхъестественному или всевышнему. |
If we knew of any mental unfitness and we ignored it? |
Если мы знали о какой-либо умственной непригодности и проигнорировали бы это? |
I just don't think there's any point in going if you are going to carry on lying to me. |
Я просто не думаю, что есть какой-либо точки в движение, если вы собираетесь носить лежа на мне. |
It underscored that the difficulties linked to health, education, and the condition of women and children were not specific to any ethnic group. |
Она подчеркнула, что проблемы, касающиеся состояния здоровья и уровня образования женщин и детей, не являются характерными для какой-либо одной этнической группы. |
It could be stated that there was no practice or policy of ill-treatment of young people; any such conduct would be punished immediately. |
В любом случае можно утверждать, что не существует какой-либо практики или политики, предполагающей жестокое обращение с несовершеннолетними. |
But the problem with the background radiation is that its signal is incredibly faint, impossible to accurately decipher any unevenness through the Earth's atmosphere. |
Но недостаток фонового излучения в том, что его сигнал невероятно слабый, и он не позволяет точно обнаружить наличие какой-либо неоднородности сквозь атмосферу Земли. |
Do you require any form of aid? |
Нуждаетесь ли вы в какой-либо помощи? |
If you fail any of these tests, |
Если ты провалишь какой-либо из этих тестов, |
And the officer who fired the taser is absolved of any responsibility? |
И офицер, который разрядил шокер, освобождается от какой-либо ответственности? |
So when the gentleman returned, Mr Royston, did you notice any difference at all? |
Поэтому, когда господин вернулся, Мистер Ройстон, вы заметили какой-либо разницы? |
And you really believe we can keep this up for any serious length of time? |
И ты действительно веришь что мы так протянем какой-либо продолжительный срок? |
As always, I will interpret the lack of any sort of response as a sign of thy will. |
Как всегда, я расценю полное отсутствие какой-либо реакции, как знак твоей воли. |
Have we received any response to our invitation? |
Мы получили какой-либо ответ на наше приглашение? |
Do you have any clinical experience or qualifications that would enable you to diagnose a psychotic state? |
У вас есть какой-либо клинический опыт или квалификация, которые позволили бы вам диагностировать психическое состояние? |
And if, for any reason, that my children do not get this money, a kind of... countdown will begin. |
И если по какой-либо причине мои дети не получат этих денег, начнётся что-то вроде обратного отсчёта. |
You don't push any one lever. |
Вы не нажимаете на какой-либо один рычаг; |