Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
I am not here to unearth any secret or disclose classified information, nor to reveal some new and startling statistic that would jolt us to face reality. Я здесь не для того, чтобы открыть какой-либо секрет, раскрыть тайную информацию или привести какую-то новую и впечатляющую статистику, которая заставила бы нас открыть глаза на реальность.
One major stumbling block is the economic depression of the countries in transition: putting any environmental concern high on the political agenda often requires a brave effort. Одним из главных препятствий является экономический спад в странах, находящихся на переходном этапе: включение какой-либо экологической проблемы в число политических приоритетов часто требует особой смелости.
Where any question concerns an individual judge, that judge shall not take part in the decision. Если какой-либо вопрос связан с тем или иным судьей, то этот судья не может участвовать в принятии решения.
Therefore, in order to have a court that would deal with all who committed international crimes, his delegation was against assigning any role to the Security Council. Поэтому, чтобы иметь суд, который мог бы рассматривать все совершенные международные преступления, его делегация возражает против возложения какой-либо роли на Совет Безопасности.
Article 112 raised no problems, except that he saw no need for the words "without any kind of discrimination". Статья 112 не вызывает никаких проблем, за исключением того, что он не видит необходимости в словах "без какой-либо дискриминации".
The desecration of religious sites and the publication of writings directed against any religion whatsoever were also punishable by law. Кроме того, предусматриваются наказания за осквернение религиозных мест, а также за публикацию печатных материалов, имеющих оскорбительный характер по отношению к какой-либо религии.
While holding their seat, members of Parliament cannot occupy a State post or engage in any activity defined in law as incompatible with their status. Во время исполнения своих обязанностей члены парламента не могут занимать никакую государственную должность или заниматься какой-либо деятельностью, по закону не совместимой с их статусом.
It is virtually impossible to determine its size at any given moment, but it has grown massively since its origins as an experimental project linked to defence-related research in 1969. Несмотря на то, что установить размеры этой сети на какой-либо конкретный момент невозможно, эта сеть с момента своего возникновения в качестве экспериментального проекта, который был осуществлен в рамках оборонных научных исследований в 1969 году, сильно выросла.
The new Congolese armed forces should meet criteria of national representativeness and not be dominated by any given ethnic group, region or political tendency. Новые вооруженные силы Конго должны действовать в соответствии с критериями национальной представительности без господства какой-либо одной этнической группы, региона или политического течения.
Most importantly, it must be considered that at the present time there is no short-term earthquake prediction capability with any degree of consistency or reliability. Что важнее всего, необходимо учесть, что в настоящее время не существует каких-либо возможностей для краткосрочного прогнозирования землетрясений с какой-либо степенью последовательности или надежности.
Mr. RECHETOV said the proposal was unacceptable because the Committee did not have any information about the basis on which the persons in question were being detained. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что это предложение является неприемлемым, поскольку Комитет не располагает какой-либо информацией относительно условий содержания этих лиц.
If three pupils in any school requested teaching in the Sami language, they had the right to receive it. Если три ученика в какой-либо школе заявляют о своем желании обучаться на языке саами, то они имеют право на это.
Agency inspectors were performing verification of the rods by measurements which, however, did not provide any information about the total amount of plutonium contained in the irradiated fuel. Инспектора Агентства осуществляли проверку стержней путем проведения измерений, которые, однако, не позволили получить какой-либо информации об общем количестве плутония, содержащегося в облученном топливе.
Such a tribunal should then have jurisdiction over all crimes under international law committed by any party in the Territory since the departure of the colonial Power. Такой трибунал должен быть затем наделен юрисдикцией в отношении всех преступлений по международному праву, совершенных какой-либо стороной на этой территории после ухода колониальной державы.
In Mozambique, light industries have mostly women as their major laborers who generally work without any protection to prevent the harmful effects of the residues released by factors. В Мозамбике в легкой промышленности в основном заняты женщины, которые, как правило, работают без какой-либо защиты, что подвергает их воздействию вредных веществ, образующихся в ходе производства.
It also described the organizational relations between the State and the Church but did not introduce any kind of discrimination against other religions. В этой статье определены также организационные взаимоотношения между государством и Церковью, однако в ней не предусматривается какой-либо дискриминации в отношении других религий.
The first solution is impossible, while the second may itself be a factor in the interpretation of any provision that did not explicitly deal with the problem. Первое решение невозможно, а второе может подспудно зависеть от толкования какой-либо нормы, непосредственно не решающей эту проблему.
The displaced are used to working their own land and it is difficult to start any sort of work to generate income. Перемещенные лица используются для обработки их собственных земель, и им весьма трудно заниматься какой-либо деятельностью, обеспечивающей получение дохода.
Mr. GARVALOV said that he failed to understand why the members of the Committee were consistently reluctant to include any reference to the joint working paper. Г-н ГАРВАЛОВ указывает, что он не может понять, почему члены Комитета неуклонно противятся включению какой-либо ссылки на совместный рабочий документ.
Undoubtedly any violations committed by a religious group should be sanctioned, but they should not lead to banning the religion as such. Нарушения, совершенные какой-либо религиозной группой, разумеется, должны быть наказаны, однако они не должны вести к запрещению самой этой религии.
The third category, "specific requirements", would not lend itself for any co-ordination since only one IO requires this data. Третья категория, т.е. "конкретные потребности", не будет являться пригодной для какой-либо координации, поскольку в данном случае эти данные требуются только для одной МО.
Could the members of any ethnic group take part in the elections and hold office? Могут ли представители какой-либо этнической группы принимать участие в выборах и занимать выборные должности?
This issue was included in its work programme as an overriding theme for the 1998-2002 period but not for detailed discussion at any particular session. Этот вопрос был включен в ее программу работы в качестве одной из основных тем на период 1998-2002 годов, но при этом его детальное обсуждение на какой-либо конкретной сессии не предусматривалось.
The right to asylum must be granted without any discrimination, whenever granting it was in accordance with the established principles of international law. Право на убежище необходимо обеспечивать без какой-либо дискриминации во всех случаях, когда оно предоставляется в соответствии с установленными принципами международного права.
He inquired whether any progress had been made in the negotiations between the leaders of Guam and the administering Power with regard to the Act. Он задает вопрос о том, был ли достигнут какой-либо прогресс в рамках переговоров между лидерами Гуама и управляющей державой в отношении обсуждения Закона о Гуамском содружестве.