Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
Is there any independent review of the grounds of detention and their continuing applicability? Осуществляется ли какой-либо независимый надзор за решениями, являющимися основанием для заключения под стражу, и за сроками их применимости?
Trilateral Initiative experts have examined all known verification technologies to determine whether any method might be applied that would enable the Agency to derive credible and independent conclusions. Эксперты в рамках Трехсторонней инициативы изучили все известные технологии проверки с целью установить, можно ли применить какой-либо метод, который позволял бы Агентству получать убедительные и независимые выводы.
Kindly explain whether any study has been undertaken to assess the impact of this measure, and indicate what the position of the Government is in this regard. Просьба разъяснить, проводился ли какой-либо анализ для оценки воздействия этой меры, и указать позицию правительства по этому вопросу.
Specifically, indicate whether it has been implemented, and the results of any impact assessment that may have been undertaken. В частности, укажите, осуществляется ли оно на практике, и сообщите о результатах какой-либо оценки его последствий, если таковая проводилась.
The importance of not adopting any rule that could be interpreted as limiting the primacy of Charter obligations or the authority of the Security Council was also emphasized. Также была особо подчеркнута важность непринятия какой-либо нормы, которая может толковаться как ограничивающая преимущественную силу обязательств по Уставу или полномочия Совета Безопасности.
The good-neighbour relations between the republics, the different political interests of the governments, have favoured the mutual recognition of asylum apart from any clearly defined juridical system . Отношения добрососедства между республиками, различные политические интересы правительств способствовали взаимному признанию убежища без какой-либо четко определенной правовой регламентации 93.
Please describe also whether there is any special machinery (such as a commission or ombudsperson) that promotes and protects the rights of women or oversees Convention implementation. Укажите также, имеется ли какой-либо специальный механизм (например, комиссия или омбудсмен), который поощряет и защищает права женщин или контролирует осуществление Конвенции.
Nevertheless, in exercising its independence as a branch of government, the legislature has, to date, not adopted any legal rules in this regard. Вместе с тем до настоящего времени законодательный орган как независимая ветвь власти еще не принял какой-либо правовой нормы в этой связи.
He understood that there was no State sterilization programme, but asked whether there was any public birth control programme or policy targeted specifically at the indigenous population. Насколько он понимает, какой-либо государственной программы по стерилизации не существует, но спрашивает, имеется ли какая-либо государственная программа по контролю за рождаемостью или соответствующая политика, конкретно ориентированная на коренное население.
11.3 Ensuring the preservation and protection of human rights and fundamental freedoms without discrimination of any kind; 11.3 обеспечение поддержания и защиты прав человека и основных свобод без какой-либо дискриминации;
From the provision of 1945 Constitution and other national Laws, it is clear that public servants shall not engage in any activities that may cause racial discrimination. Из положений Конституции 1945 года и других национальных законов четко следует, что государственные служащие не могут заниматься какой-либо деятельностью, которая может приводить к расовой дискриминации.
She wished to know whether gender mainstreaming was obligatory in the country and whether there was any body responsible for overseeing it. Оратор интересуется, является ли всеобъемлющий учет гендерных факторов обязательным в стране и существует ли какой-либо орган, ответственный за контроль за таким учетом.
Whether any of its members had a conflict of interest; сталкивался ли какой-либо из его членов с коллизией интересов;
The case currently under consideration concerns deportation, which lacks any legal process under which the deportee may request assurances that the death penalty not be carried out. Рассматриваемое в настоящее время дело связано с депортацией без какой-либо юридической процедуры, в соответствии с которой депортированное лицо могло бы запросить гарантии в отношении того, что не будет осуществлена смертная казнь.
Finally, I recall that during our debate Member States shared the view that the international community should resolve to fight terrorism as a phenomenon separate from any religion or ethnic group. Наконец, хотел бы напомнить, что в ходе наших прений государства-члены пришли к общему мнению о том, что международное сообщество должно повести решительную борьбу с терроризмом как явлением, не связанным с принадлежностью к какой-либо религиозной или этнической группе.
If heard in a revolutionary court he would have no proof that any judgement was served on him. Если бы слушание его дела производилось в революционном суде, то у него не было бы доказательств, что ему предъявлен какой-либо приговор.
Thirdly, the Committee of Ministers, while stressing that terrorism cannot be associated with any particular culture, expressed their determination to promote a wide, multicultural dialogue. В-третьих, Комитет министров, подчеркивая, что терроризм не следует ассоциировать с какой-либо конкретной культурной традицией, выразил решимость содействовать широкому многокультурному диалогу.
The representative of FICSA doubted the equity and soundness of the proposed country groupings and noted the absence of any supporting documentation on the issue. Представитель ФАМГС высказал сомнения в отношении справедливости и обоснованности предлагаемого группирования стран и указал на отсутствие какой-либо подтверждающей документации по данному вопросу.
National defenders are at work within a society before any emergency begins, and they are often the most committed to preventing violations and putting an end to them. Те, кто осуществляет свою деятельность на национальном уровне, проводят работу внутри общества еще до возникновения какой-либо чрезвычайной ситуации, и часто именно они в наибольшей степени привержены делу предотвращения и прекращения нарушений.
Rationalization of the supply-side structure must therefore be addressed cautiously, for it is not guaranteed that existing funding arrangements would follow any functional reorganization within the system. Ввиду этого к рационализации структуры со стороны предложения следует подходить очень осторожно, так как нет гарантии того, что существующие механизмы финансирования сохранятся при какой-либо функциональной реорганизации в рамках системы.
The secondary reason for the abandonment was the anticipated difficulty of retaining international staff in a country under United Nations sanctions without any air links. Вторая причина отказа от этого проекта заключалась в вероятности возникновения трудностей с обеспечением присутствия в стране международного персонала в условиях осуществления санкций Организации Объединенных Наций без какой-либо связи по воздуху.
The document appears to be of limited probative value as it is not signed or verified by any of the parties. Как представляется, этот документ имеет ограниченную доказательственную ценность, поскольку он не подписан или не проверен какой-либо из сторон.
But to my knowledge - I may be incorrect about this - the brigade as such has not been deployed with respect to any specific situations. Однако, насколько мне известно, хотя я могу и ошибаться в этой связи, такая бригада не развертывалась в связи с какой-либо конкретной ситуацией.
Ethiopia, on the other hand, in its thousand years of existence as a nation, has never committed aggression against any nation in the world. Эфиопия же, со своей стороны, за тысячу лет своего существования в качестве государства никогда не совершала агрессии против какой-либо страны мира.
Throughout the deliberations of the Open-ended Working Group the five permanent members have consistently refused to engage in any meaningful way on the question of the veto. В ходе прений в Рабочей группе открытого состава пять постоянных членов постоянно отказываются принимать участие в какой-либо значимой дискуссии по вопросу о вето.