Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
Human rights are referred to as a general concept without any mention of specific international human rights instruments. О правах человека упоминается в общем контексте без какой-либо ссылки на конкретные международные договоры о правах человека.
And he was absolved of any criminal or civil blame? И он был освобожден от какой-либо уголовной или гражданской ответственности?
The specific list of alleged vandalism to various Cuban Mission automobiles contained in one of the notes verbales showed no evidence of any correlation or campaign of harassment. Перечень якобы имевших место актов вандализма в отношении ряда автомобилей кубинского представительства, который прилагался к одной из вербальных нот, не свидетельствует о наличии какой-либо взаимосвязи между этими инцидентами или кампании беспокоящих действий.
It is an offence to organize any activity with the purpose or effect of promoting racial discrimination against an individual or group of individuals. Организация какой-либо деятельности, преследующей цель или направленной на поощрение расовой дискриминации в отношении какого-либо лица или группы лиц, является правонарушением.
Hypothetically, are we looking at any common reference point? Гипотетически, у нас есть какой-либо общий ориентир?
The most important results of the political reforms have been an increase in the participation of social groups previously deprived of any significant political power and the formation of new democracies. Наиболее важными результатами политических реформ являются расширение участия социальных групп, лишенных ранее какой-либо значительной политической силы, и образование новых демократических стран.
A product of the diaspora himself, he felt proud whenever a son of Africa excelled in any discipline. Будучи членом африканской диаспоры, оратор испытывает чувство гордости всякий раз, когда тот или иной сын Африки преуспевает в какой-либо сфере деятельности.
They derogate one of the fundamental premises of the Conference concerning the establishment of partnership among the components of the international community, without discrimination and isolation of any country or nation. Они подрывают одну из основополагающих предпосылок Конференции, касающихся налаживания партнерства между участниками международного сообщества без дискриминации и изоляции какой-либо страны или нации.
The problem of drug abuse is not confined within the national borders of any one country, but transcends those borders and impacts other countries. Проблема злоупотребления наркотиками не ограничивается национальными границами какой-либо одной страны, она пересекает эти границы и воздействует на другие страны.
This should not, however, be construed as conferring on any delegation, or a number of delegations, a veto power to frustrate the work. Однако это не должно истолковываться как предоставление какой-либо делегации или ряду делегаций права вето, чтобы помешать работе.
Antigua and Barbuda could not, therefore, be a party to any consensus resolution that implicitly conditioned membership on size and/or economic worth. Антигуа и Барбуда, таким образом, не могут присоединиться к какой-либо резолюции, принятой на основе консенсуса, которая по-прежнему безоговорочно ставит вопрос членства в зависимость от размеров страны или экономического благосостояния.
In Somalia, a whole population has gone through a protracted civil war and famine with hardly any governmental machinery to tackle the situation. В Сомали целый народ прошел через длительную гражданскую войну и голод, причем вряд ли какой-либо правящий режим пытался решить эту ситуацию.
Thus, in Asia anachronistic situations persist and entire populations are condemned to wander without any hope of a better tomorrow. Так, в Азии сохраняется анахроническая ситуация, и все население обречено на жизнь без какой-либо надежды на лучшее завтра.
Still, my gaffer's asked me to rule out any connection. Но мой шеф сказал выяснить, нет ли между ними какой-либо связи.
It cannot give primacy to one at the expense of the others, for the fulfilment of any decision intended to do so brings serious consequences. Причем нельзя отдавать предпочтение выполнению какой-либо одной задачи в ущерб другим, поскольку выполнение любого такого решения имеет серьезные последствия.
Such a statement is in full compliance with the idea that recognition should not be granted in respect of any territory over which there is a controversy. Такое заявление полностью согласуется с идеей о том, что признание не должно осуществляться в отношении какой-либо территории, по которой имеются разногласия.
Were they subject to any form of control? Осуществляется ли какой-либо контроль за их действиями?
Was there any civilian supervision of the Russian army in Chechnya? Осуществляется ли какой-либо гражданский контроль за российской армией в Чечне?
It must be brought about on the basis of maximum respect for partners, without pressure from any side and without unnecessary commotion or declarations. Проводить ее в жизнь надо, максимально уважая партнеров, без давления с какой-либо стороны, без ненужной шумихи и деклараций.
Since that law did not relieve them of disciplinary responsibility, he wondered whether there was any plan to prevent the promotion of those who had committed human rights violations. В связи с тем, что указанный закон не освобождает их от дисциплинарной ответственности, он спрашивает, существует ли какой-либо механизм, препятствующий повышению в должности лиц, причастных к нарушению прав человека.
The situation of street children, a problem not confined to any one country or continent, was also a matter of concern. Вызывает также озабоченность положение беспризорных детей - это проблема, которая не ограничивается рамками какой-либо одной страны или континента.
The operation had been hindered by the inability or unwillingness of any one party to make a sheikh or alternate available at a given time and place. Ход операции сдерживается неспособностью или нежеланием какой-либо из сторон обеспечить присутствие шейха или заменяющего его лица в указанное время и в указанном месте.
Another obstacle is that many of the Secretariat's most frequently travelled city pairs are not serviced by any given carrier on a daily basis. Другое препятствие состоит в том, что многие из наиболее часто используемых Секретариатом маршрутов между парами городов не обслуживаются какой-либо конкретной авиакомпанией на ежедневной основе.
The Mission Fund is a fund set up to assist staff members sent on missions, who might need any personal financial assistance. Миссионский фонд является фондом, созданным для оказания помощи сотрудникам, направляемым в состав миссий, которые могут нуждаться в какой-либо персональной финансовой помощи.
It could not be based on any simple formula or methodology since a host of important political, economic and humanitarian considerations had to be factored in. При этом нельзя пользоваться какой-либо простой формулой или методологией, поскольку необходимо учитывать целый ряд важных политических, экономических и гуманитарных соображений.