Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
Conditions that enable individuals to participate in various areas of economic life of the public are general by nature in Latvia and they do not prescribe any discrimination. Условия, которые позволяют людям участвовать в различных областях экономической жизни общества, в Латвии являются общими по своему характеру и не предполагают наличия какой-либо дискриминации.
It also notes with concern that the relocation plan reportedly lacks any detail as to the legal remedies and compensation available to the Roma families concerned. Он с беспокойством отмечает также, что план переселения, как сообщается, не содержит какой-либо подробной информации в отношении средств правовой защиты и сумм компенсации, которую могут получить затрагиваемые семьи рома.
The Women's Affairs Bureau, because of its own limited resource base, has not engaged in any serious advocacy, particularly with private sector agencies to reverse this situation. Из-за ограниченности своей собственной базы ресурсов Бюро по делам женщин не занималось какой-либо серьезной пропагандистской работой для изменения этого положения, в особенности с учреждениями частного сектора.
The analysis of cost aspects should examine all cost drivers over the enterprise resource planning life cycle, as well as the costs related to any transition from IMIS. Анализ финансовых аспектов должен предусматривать анализ всех факторов, определяющих величину затрат в течение срока эксплуатации системы планирования общеорганизационных ресурсов, а также расходов, связанных с переходом от использования ИМИС к применению какой-либо другой системы.
There is still not any special policy or programme to encourage women in the Foreign Service or to facilitate their appointments in international organizations. По-прежнему не разработано какой-либо специальной политики или программы, поощряющей поступление женщин на дипломатическую службу или содействующей их назначению в международные организации.
She also wondered whether women engaged in agricultural work had any say in rural projects and to what extent they had been made aware of their rights. Она хотела бы также знать, имеют ли женщины, занимающиеся сельскохозяйственной работой, какой-либо голос при решении вопроса о сельских проектах и в какой степени они осознают свои права.
Had the Government considered working with any NGOs when drafting its report? Рассматривало ли правительство возможность совместной работы с какой-либо из НПО над проектом доклада?
The UIC/IUR is in favour of this new provision, which enables the carrier to contact a responsible person in the case of any problem with the consignment. МСЖД положительно оценивает это новое положение, которое позволяет перевозчику вступать в контакт с ответственным лицом в случае возникновения какой-либо проблемы с грузом.
Do your authorities have any relevant information about them not already included in the list? Располагают ли компетентные органы вашей страны какой-либо актуальной информацией о них, которая еще не была включена в перечень?
If the licence is lost for any reason, the owner of the firearm shall: Когда по какой-либо причине происходит утеря разрешения, владелец оружия должен:
Will not be used for the production of nuclear weapons and other nuclear explosive devices or for any military purpose; не будут использоваться для производства ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств или для достижения какой-либо военной цели;
Indeed, such diversity is the key to a successful dialogue aimed at achieving global security and stability without prejudice to any culture or religion. Такое разнообразие имеет огромное значение для успешного проведения диалога, направленного на обеспечение глобальной безопасности и стабильности без ущерба для какой-либо культуры или религии.
But it fails to put the reform of our most collective body at the centre of any meaningful United Nations reform effort. Однако ему не удалось поставить вопрос о реформе нашего самого коллективного органа в центр какой-либо значимой деятельности по реформированию Организации Объединенных Наций.
It was also pointed out that there would not be any risk of undermining the principle even if such a reference were omitted. Кроме того, было отмечено, что даже в случае невключения ссылки на этот принцип какой-либо угрозы его подрыва не возникнет.
Today, ever increasing numbers of the population of Darfur are exposed, without any protection from the Government, to hunger, fear and violence. Сегодня еще большее количество жителей Дарфура подвержено - без какой-либо защиты со стороны их правительства - голоду, страху и насилию.
It should be noted that UNMOVIC does not have access to any of the supporting documentation, interview testimony or details of site inspections carried out. Следует отметить, что ЮНМОВИК не имеет доступа к какой-либо подтверждающей документации, к показаниям, данным в ходе собеседований, или к подробной информации о проведенных инспекциях объектов.
The Panel has found no evidence of organized deliveries of arms and ammunition to any faction in Liberia for the purpose of fuelling conflict or disrupting the peace process. Группа не обнаружила данных, свидетельствующих об организованных поставках оружия и боеприпасов какой-либо группировке в Либерии в целях поддержания конфликта или подрыва мирного процесса.
That is, the various ministries and agencies spent $2.5 million without any allotments from the Bureau of the Budget. Иными словами, различные министерства и ведомства затратили 2,5 млн. долл. США без какой-либо санкции Бюро по бюджету (БПБ).
The claimant stated that he lost the tangible business property without providing any specific information as to what happened to such property. Заявитель указывает, что он понес потери материального имущества фирмы, не предоставив при этом какой-либо конкретной информации о том, что случилось с этим имуществом.
When they cannot participate actively in judicial proceedings, indigenous people are particularly vulnerable and are unable to exercise any control over crucial matters concerning their fate. В случаях, когда нет возможности активно участвовать в судебном процессе, лица из числа коренных народов становятся особенно уязвимыми и не способными в какой-либо форме контролировать рассмотрение вопросов, имеющих определяющее значение для их судьбы.
In the absence of any information from the Government, the Working Group cannot but proceed on the assumption that he is still being detained. Ввиду отсутствия какой-либо информации от правительства, Рабочей группе остается лишь исходить из предположения о том, что он все еще находится под стражей.
The Special Rapporteur notes, however, that the specific legislation or draft laws do not themselves discriminate against any single religion or belief. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что ни один из конкретных законов или законопроектов сам по себе не допускает дискриминации в отношении какой-либо отдельной религии или веры.
There is no requirement to show any objective or legal interest in the matter, and the purpose of the request is immaterial. Не существует никаких требований относительно формулирования какой-либо объективной или законной заинтересованности в данном вопросе, и цель запроса не имеет никакого значения.
Al-Qaida has evolved to become a global network of groups unbound by any organizational structure but held together by a set of overlapping goals. «Аль-Каида» превратилась в глобальную сеть групп, которые не объединены какой-либо одной организационной структурой, а связаны между собой рядом совпадающих целей.
In fact, there is hardly any monitoring of the finances, structures and activity of the associations in the context of counter-terrorism requirements. По сути дела, едва ли ведется какой-либо мониторинг за финансами, структурами и деятельностью ассоциаций в контексте контртеррористический требований.