| In some laws, the debtor is required to prove that the transaction did not fall into any category of avoidable transactions. | В соответствии с законодательством некоторых стран должник обязан доказать, что данная сделка не относится к какой-либо категории сделок, которые могут быть расторгнуты. |
| As a representative body, it would not have any liability or fiduciary duty to the owners of the insolvent enterprise. | В качестве представительного органа он не будет нести какой-либо ответственности или фидуциарных обязательств перед владельцами неплатежеспособного предприятия. |
| Lacking such a basis, it is indeed very difficult to foresee any real progress at the regional level. | В отсутствие такой основы поистине очень трудно рассчитывать на какой-либо реальный прогресс на региональном уровне. |
| Terrorism is a global phenomenon that is not identified with any group of people, particular region or faith. | Терроризм является глобальным феноменом, который не ассоциируется с какой-либо группой людей, конкретным регионом или верой. |
| It was noted that terrorism should not be linked to any specific religion, creed or ethnic group. | Было отмечено, что поня-тие терроризма не должно увязываться с какой-либо конкретной религией, убеждениями или этнической группой. |
| So far, four Conferences have failed to come to any concrete agreement. | Хотя уже было проведено четыре конференции, пока так и не удалось прийти к какой-либо конкретной договоренности. |
| Here, of course, we are not speaking of the establishment of any particular hierarchy of the organs of international justice. | Речь, разумеется, не идет о выстраивании какой-либо иерархии органов международного правосудия. |
| We do not consider that the embargo serves any useful purpose. | Мы не считаем, что эта блокада служит какой-либо полезной цели. |
| Moral and practical reasons make it render unacceptable the to linkage of that curse to any particular nation, religion or culture. | В силу моральных и практических причин недопустимо связывать это зло с какой-либо конкретной нацией, религией или культурой. |
| These informal "reference libraries" are not subject to any form of inventory and coordinated review. | Эти неофициальные «справочные библиотеки» не подвергаются в какой-либо форме переписи и координированному обзору. |
| Terrorism is neither an expression of, nor for that matter confined to, any particular civilization. | Терроризм не является выражением какой-либо конкретной цивилизации и не ограничен ее рамками. |
| Two States did not have any statistics available concerning crimes or incidents and responded only to the questions dealing with legal controls. | В двух государствах не ведется какой-либо ста-тистический учет преступлений или инцидентов, и эти государства ответили лишь на вопросы, касающиеся мер правового контроля. |
| There is no evidence that the Government promotes the interest of any one religion over others. | Доказательств того, что правительство продвигает интересы какой-либо одной религии в ущерб другим, не существует. |
| It was observed that it might be necessary to see whether any precedent for such a method existed. | Как было отмечено, это может потребоваться для выяснения того, существует ли какой-либо прецедент в области применения такого метода. |
| He drew the Panel's attention to the use of hydropower by Rwanda without any financial compensation. | Он обратил внимание Группы на использование Руандой гидроэнергетических ресурсов без какой-либо финансовой компенсации. |
| No one can deny any people the right to security. | Никто не вправе лишать какой-либо народ его права на безопасность. |
| These amendments did not, however, obtain any support in the Joint Meeting and were not therefore adopted. | Эти поправки не получили, однако, какой-либо поддержки со стороны Совместного совещания и, таким образом, не были приняты. |
| I should like to stress that at this time we are not discussing the substance of any item. | Я хотел бы подчеркнуть, что в настоящее время мы не обсуждаем какой-либо пункт по существу. |
| They must also be Chinese citizens with no right of abode in any country other than the People's Republic of China. | Кроме того, они должны быть гражданами Китая, не имеющими права на жительство в какой-либо стране, кроме Китайской Народной Республики. |
| That lesson may be of general value to any small or large-scale effort to develop some permanent form of social assistance. | Данный урок может принести большую пользу любым мало- и крупномасштабным усилиям по разработке какой-либо постоянной формы социальной помощи. |
| My delegation is convinced that terrorism is a criminal scourge that must not be linked with any culture, race or religion. | Моя делегация убеждена в том, что терроризм является преступной эпидемией, которую не следует увязывать с какой-либо культурой, расовой принадлежностью или религией. |
| Efforts should be directed at education, information and awareness-raising without stigmatizing any culture, and with respect for others' beliefs. | Усилия надлежит направить на просвещение, информирование и повышение осведомленности без поношения какой-либо культуры и с уважением к чужим верованиям. |
| In all these cases, the non-material dimensions influencing the level of poverty in any given situation are of significant importance. | Во всех этих сферах нематериальные аспекты, влияющие на уровень нищеты в какой-либо конкретной ситуации, имеют существенное значение. |
| Her delegation was not against the interest of any country. | Ее делегация не имеет намерения ущемить интересы какой-либо страны. |
| According to Article 169 of the Penal Code, assistance in any form to a criminal organization is a punishable crime. | Согласно статье 169 Уголовного кодекса оказание какой-либо помощи преступной организации является наказуемым преступлением. |