Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
The author further notes that the Supreme Court did not order any compensation to be paid by the State: only two respondents were ordered to pay compensation. Автор далее отмечает, что Верховный суд не назначил выплаты какой-либо компенсации государством: только два ответчика получили приказ выплатить компенсацию.
The authors of the complaint have not applied for the release of any portion of their assets under the humanitarian exception provided by Security Council resolution 1452 (2002). Авторы сообщения не ходатайствовали о размораживании какой-либо части их активов согласно положению о гуманитарном исключении, предусмотренному в резолюции 1452 (2002) Совета Безопасности.
Because of the international status of the United Nations, the capital master plan project is not seeking certification by any national system. С учетом международного статуса Организации Объединенных Наций проект, предусмотренный генеральным планом капитального ремонта, не подлежит сертификации по какой-либо национальной системе.
It is important that in-depth investigations be conducted outside the framework of any political party in order to identify and punish those responsible for proven human rights violations. Для выявления и наказания виновных в совершении доказанных нарушений прав человека важно, чтобы тщательные расследования проводились вне рамок какой-либо политической партии.
The Syrian Government undertook to control the spread of the slick and clean up its shores on its own, using local resources and capacities and without any international assistance. Сирийское правительство приняло меры по контролю за распространением пятна и очистке своих берегов собственными силами с использованием местных ресурсов и возможностей и без какой-либо международной помощи.
In response, the point was made that requirements of national laws of any individual country should not become a determining factor for revisions of the 1994 Model Procurement Law. В ответ было указано на то, что требования национального законодательства какой-либо отдельной страны не должны становиться определяющим фактором при пересмотре Типового закона о закупках 1994 года.
Belarusian law guaranteed that all were equal before the law and were entitled without any discrimination to equal protection of their rights and legitimate interests. Белорусское законодательство гарантирует их равенство перед законом и равную защиту их прав и законных интересов без какой-либо дискриминации.
By the end of the project, the women are expected to continue their old and new occupations without any external support. Предполагается, что к моменту завершения работ по проекту женщины продолжат заниматься уже освоенными и новыми видами деятельности без какой-либо внешней помощи.
The Secretariat provides support, typically via the Information Technology Services Division Help Desk, whenever there are problems with any of the provided services or infrastructure. При возникновении проблем с использованием какой-либо из предоставляемых услуг или в работе объектов инфраструктуры Секретариат оказывает помощь, как правило, через пункт оперативной помощи Отдела информационно-технического обслуживания.
If the decision is based on any criminal activity of the alien, account shall be taken of the seriousness of the criminal act. Если такое решение принимается в связи с какой-либо уголовной деятельностью иностранца, то учитывается степень серьезности этого уголовного деяния.
If the shipment is rejected for any reason, the representative of the disposal or recovery facility must immediately contact his or her competent authority. Если по какой-либо причине отгруженная партия не принимается, представитель объекта по удалению или рекуперации обязан незамедлительно связаться со своим компетентным органом.
United States of America Not members of any regional group Государства, не являющиеся членами какой-либо региональной группы
Delayed reimbursements may mean that some members of staff, at certain times of the year, are funding three or more missions before receiving any reimbursement. Отсроченное возмещение расходов может означать, что в течение года некоторые сотрудники сами финансируют три и более командировки до получения какой-либо компенсации.
Has there been any progress in this area? Был ли в этой области достигнут какой-либо прогресс?
These distinctions however do not have any operational significance for the current cooperation but might create confusion if proper and accurate terms are not used. Эти различия не имеют какой-либо оперативной значимости для нынешнего сотрудничества, однако если не использовать подходящие и точные термины, то может возникнуть путаница.
The resolution reiterates the importance of fulfilling those obligations and stresses that neither party should undertake any activity that contravenes those Road Map obligations or prejudices the final status negotiation. В резолюции подтверждается важность выполнения этих обязанностей и подчеркивается, что ни одна сторона не должна заниматься какой-либо деятельностью, которая противоречит этим обязанностям или предопределяет итоги переговоров об окончательном статусе.
In order to determine whether deserters qualify for refugee status, proof has to be established that they renounced any military activity long before claiming the status of refugees. При определении того, могут ли дезертиры получить статус беженцев, должны быть предъявлены доказательства, что они отказались от несения какой-либо военной службы задолго до подачи заявления на предоставление им статуса беженцев.
Article 2 - Equal protection of rights without distinction of any kind Статья 2 - Равная защита прав без какой-либо дискриминации
She also asked what measures had been taken to raise awareness in education and the media and if there was any global plan for combating stereotypes. Она также спрашивает, какие меры были приняты для повышения осознания этой проблемы в сфере образования и в средствах массовой информации и существует ли какой-либо глобальный план борьбы со стереотипными представлениями.
The Committee welcomed its ratification of the Optional Protocol but regretted the absence of any related public awareness programme, stressing the Government's obligations in that regard. Комитет приветствует ратификацию Факультативного протокола, но сожалеет об отсутствии какой-либо связанной с ним программы информирования общественности, подчеркивая обязательства правительства в этом отношении.
Ms. Begum expressed appreciation of the legislative and policy initiatives undertaken against domestic violence and asked whether any monitoring mechanism was in place that was open to public scrutiny. Г-жа Бегум выражает удовлетворение по поводу законодательных и политических инициатив, предпринимаемых в борьбе с бытовым насилием, и спрашивает, существует ли какой-либо механизм контроля, открытый для проверки общественностью.
She wondered whether there was any law to lighten the burden of proof on trafficking victims so as to help with the prosecution of perpetrators. Далее она спрашивает, существует ли в стране какой-либо закон, облегчающий бремя доказательства для жертв торговли людьми и помогающий, тем самым, вынесению обвинения лицам, виновным в этом преступлении.
A UNDP/ILO survey carried out in 2001 stated that only 6% of entrepreneurs interviewed had received a loan of any kind. Согласно результатам обследования, проведенного в 2001 году ПРООН и МОТ, лишь 6 процентов опрошенных предпринимателей получили заем в какой-либо форме.
Likewise, it is unacceptable to constrain the presidential candidate, General Michel Suleiman, by demanding that he give guarantees or undertakings to any party. Точно так же недопустимо ограничивать кандидата в президенты генерала Мишеля Сулеймана, требуя от него гарантий или обязательств в пользу какой-либо из сторон.
It must be emphasized that problems with vigilante killings are by no means the preserve of any one geographical region, or of developing countries. Необходимо подчеркнуть, что такие расправы ни в коей мере не являются характерными для какого-либо одного географического района или какой-либо одной развивающейся страны.