| Up to now, Vietnam has not enacted any specific legal document on the entities and individuals in the List. | К настоящему времени Вьетнам не принял какой-либо конкретный юридический документ в отношении содержащихся в списке организаций и отдельных лиц. |
| Following the reporting of any suspicious transaction, an investigation into the acquiring and distribution of the organisation's funds is done. | После получения сообщений о какой-либо подозрительной сделке проводится расследование обстоятельств приобретения и распределения средств соответствующей организации. |
| To my knowledge, the delegation of India did not manifest any interest in participating. | Насколько мне известно, делегация Индии не проявила какой-либо заинтересованности в том, чтобы принять участие в этом заседании. |
| Nor have those units or the Coalition requested any information or assistance from the Commission. | Ни эти группы, ни Коалиция не обращались к Комиссии с просьбой о представлении какой-либо информации или оказании помощи. |
| The Secretariat should also indicate whether there was any precedent for the Committee approving or rejecting a bulletin of the Secretary-General. | Секретариат должен также указать, имеется ли какой-либо прецедент утверждения или отклонения Комитетом бюллетеней Генерального секретаря. |
| As a result, such an approach seems to argue against any need for harmonization e.g. through a binding international instrument. | Как результат, использование подобного подхода свидетельствует, как представляется, против какой-либо необходимости в унификации, например, с помощью обязывающего международного документа. |
| Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form. | Ничто в настоящей Конвенции не требует, чтобы сообщение или договор представлялись или подтверждались в какой-либо конкретной форме. |
| No State can claim sovereignty over any part of the high seas or over the Area and its resources. | Никакое государство не вправе претендовать на подчинение своему суверенитету какой-либо части открытого моря или Района и его ресурсов16. |
| It must also avoid the temptation to identify terrorism with any particular religion, race, nationality or ethnic group. | Оно должно также побороть искушение идентифицировать терроризм с какой-либо конкретной религией, расой, национальной или этнической группой. |
| The Convention does not explicitly specify any format for the required documents. | В Конвенции прямо не указан какой-либо формат требуемых документов. |
| On the other hand there is also a strong reluctance among some States to accept any subsidiary liability for the operator's failure. | С другой стороны, среди некоторых государств наблюдается также большое нежелание соглашаться с какой-либо субсидиарной ответственностью за неудачу оператора. |
| Lastly, she wondered whether there had been any significant progress in changing cultural practices influenced by patriarchal attitudes. | Наконец, она интересуется, был ли достигнут какой-либо существенный прогресс в изменении культурной практики, определяемой патриархальными отношениями. |
| No person may be compelled to belong to any association. | Никого нельзя заставлять становиться членом какой-либо ассоциации». |
| Commitments to WTO led to economic deregulation and trade liberalization more than at any time before the current period under review. | Выполнение обязательств в рамках ВТО было связано с дерегулированием экономики и либерализацией торговли в большей степени, чем в какой-либо из предшествовавших периодов. |
| The Electoral Commission was an independent body whose members were required to be free of any political party allegiances. | Избирательная комиссия является независимым органом, члены которого не должны состоять в какой-либо политической партии. |
| The age of legal majority is 20 for both men and women without any discrimination. | Возраст гражданского совершеннолетия составляет 20 лет для мужчин и для женщин без какой-либо дискриминации. |
| Traffic is considered an act of human exploitation and involvement in organization, arrangements or provisions of any kind for the traffic is punishable. | Такая торговля рассматривается как эксплуатация человека, а участие в какой-либо организации этой торговле и пособничестве ей наказуемы по закону. |
| She asked whether government poverty reduction strategies had a gender component, and whether the Presidential Secretariat for Women had any input. | Она спрашивает, содержат ли правительственные стратегии в области сокращения нищеты гендерный компонент и вносит ли какой-либо вклад в их осуществление Секретариат по делам женщин при президенте. |
| We cannot think of any reason that can justify repeated brutal acts of violence perpetrated against innocent civilians. | Мы не можем даже помыслить о какой-либо причине, которой можно было бы оправдать постоянные жестокие акты насилия, совершаемые против ни в чем не повинного гражданского населения. |
| Some regions and countries are making little progress towards any of the Goals. | В отдельных регионах и странах не достигнуто сколько-нибудь существенного прогресса на пути к достижению хотя бы какой-либо одной из целей. |
| Furthermore, OIOS found that the Nairobi Board did not have any type of tracking system. | Помимо этого, УСВН установило, что Совет в Найроби вообще не имеет какой-либо системы отслеживания. |
| The author states that he has no financial means and is not entitled to any legal aid to pursue a constitutional motion. | Автор заявляет, что у него нет финансовых средств и права на получение какой-либо юридической помощи для подачи конституционной жалобы. |
| The rest of the day prisoners stayed in their cells without being offered any purposeful activities. | В остальное время заключенные содержатся в камерах, не имея возможности заниматься какой-либо содержательной деятельностью. |
| It does not acknowledge victory for any particular side. | Он не означает победы какой-либо конкретной стороны. |
| All banks have reported that they do not maintain accounts of any of these organizations or entities. | Все банки сообщили, что они не обслуживают счета какой-либо из этих организаций или образований. |