Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
In many organizations, environmentally friendly practices have been introduced outside any official United Nations framework, either on a formal or informal basis. Во многих организациях экологически благоприятная практика была введена в действие вне рамок какой-либо официальной политики Организации Объединенных Наций либо на формальной, либо на неформальной основе.
This human tragedy must not be used for any geopolitical strategy or to promote the business of private firms. Эта человеческая трагедия не должна использоваться в интересах реализации какой-либо политической стратегии или оказания содействия бизнесу частных фирм.
But advancing research in the area of emission reduction requires a commitment so broad that it is beyond the capacity of any one individual country. Однако для успешных исследований по сокращению выбросов необходимы столь обширные усилия, что они превышают возможности какой-либо отдельной страны.
Nor has she explained any link between this ground for exclusion and the alleged violation of article 18 of the Covenant. Она также не пояснила наличие какой-либо связи между этим основанием для отчисления и предполагаемым нарушением статьи 18 Пакта.
Measures to improve participation, transparency and accountability must be culturally, physically and economically accessible to all, without discrimination of any kind. Меры по улучшению степени участия, транспарентности и подотчетности должны быть доступны, физически приемлемы с экономической и культурной точек зрения для всех без какой-либо дискриминации.
Moreover, implementations involving BIMs do not provide any guarantees of current or future interoperability. Более того, реализация, связанная с образцами деловой информации, не обеспечивает какой-либо гарантии текущей или будущей интероперабельности.
Its meetings are open to all persons who may have any interest in Customs/ Cross-Border issues. Ее совещания открыты для всех лиц, которые могут проявлять какой-либо интерес к таможенным/трансграничным вопросам.
The current wording of these transitional provisions would allow tank-wagons and tank-containers to continue to be used without any subsequent marking. В их нынешней формулировке эти переходные положения позволяли бы по-прежнему эксплуатировать вагоны-цистерны и контейнеры-цистерны без какой-либо последующей маркировки.
The available data do not allow any analysis or provide enough evidence to answer these questions. Имеющиеся данные не позволяют провести какой-либо анализ и их недостаточно для получения ответа на все эти вопросы.
Today, more than 4,000 women have access to these resources free of any discrimination. На сегодняшний день более 4000 женщин пользуются этими возможностями без какой-либо дискриминации.
Individuals are guaranteed the freedom to exercise their rights free of any discrimination. В стране гарантируется осуществление прав человека без какой-либо дискриминации.
Every job is open to all the citizens under equal conditions without any type of discrimination, including gender based discrimination. Все рабочие места открыты для всех граждан на равных условиях без какой-либо дискриминации, в том числе гендерной.
It also obligates the government to develop and conduct different economic, social and cultural programs without any kind of discrimination. Кроме того, как указано в преамбуле, правительство обязано разрабатывать и осуществлять различные экономические, социальные и культурные программы без какой-либо дискриминации.
According to Afghanistan legal system, both men and women can possess property without any gender based discrimination. В соответствии с правовой системой Афганистана как мужчины, так и женщины могут владеть имуществом, не подвергаясь какой-либо дискриминации по признаку пола.
The hypotheses for giving up of Bulgarian citizenship are based on the principle of equality and on the person's free choice without any discrimination whatsoever. Условия для отказа от болгарского гражданства основываются на принципе равенства и предусматривают свободный выбор человека без какой-либо дискриминации.
It is mandatory for all staff to declare any conflict of interest and to file a financial disclosure annually. Все сотрудники обязаны объявлять о какой-либо коллизии интересов и ежегодно раскрывать финансовую информацию.
Those who violate any law under this framework are firmly dealt with. Те, кто нарушает какой-либо закон в рамках этой системы, подлежат суровому наказанию.
Such applications are assessed without any discrimination against the gender of the applicant. Такие заявления рассматриваются без какой-либо дискриминации в отношении пола заявителя.
The Committee is concerned about the situation of Aromanians with regard to the enjoyment of rights without any discrimination. Комитет обеспокоен положением аромунов с точки зрения осуществления ими прав без какой-либо дискриминации.
Act with determination to eliminate any discrimination against students of African descent. Решительно действовать в направлении ликвидации какой-либо дискриминации в отношении учеников африканского происхождения.
The Congress is currently not considering any draft bill specifically prescribing prevention and protection measures for human rights defenders. В настоящее время в Конгрессе Республики не рассматривается какой-либо проект закона, который конкретно бы регламентировал превентивные меры и меры защиты правозащитников.
The Ministry of Social Affairs provides social services to all segments of society, without any form of discrimination. Министерство социального обеспечения предоставляет социальное обслуживание всем слоям общества без дискриминации в какой-либо форме.
No cases of racial discrimination against any particular segment of society have been recorded in Jordan. В Иордании не наблюдается целенаправленной дискриминации в отношении какой-либо группы общества на почве расизма.
There has never been any form of apartheid in Kenya. В Кении никогда не существовало апартеида в какой-либо форме.
Women generally share a disproportionate burden of caregiving, especially when poverty denies any possible respite or help. Женщины, в целом, несут несоразмерно тяжкое бремя по обеспечению ухода, особенно когда нищета лишает их возможности получения какой-либо передышки или помощи.