Security Council reform is not about any country's prestige or power, but about transforming the balance of power in the world. |
Реформа Совета Безопасности не сводится к вопросу о престиже или могуществе какой-либо страны, речь идет об изменении баланса сил в мире. |
In our counter-terrorist endeavour, we should give up the practice of associating terrorism with any particular civilization or religion. |
В нашей борьбе с терроризмом мы должны избегать практики ассоциировать терроризм с какой-либо конкретной цивилизацией или религией. |
The view has been expressed that the assumption of any commercially oriented function is inconsistent with the Charter of the United Nations. |
Было высказано мнение, что принятие на себя какой-либо функции коммерческого характера несовместимо с Уставом Организации Объединенных Наций. |
It is not the intention of Mexico to prevent any delegation from taking the floor. |
Мексика отнюдь не намерена мешать какой-либо делегации выступить. |
He wondered whether minority culture representatives had any input in the national curricula. |
Он интересуется, вносят ли представители культуры меньшинств какой-либо вклад в составление национальных учебных программ. |
Our success in this great enterprise will not be the crowning or glorification of any State or nation. |
Наш успех в этом грандиозном предприятии не принесет лавров или славы какой-либо отдельной стране или государству. |
Reform of Security Council membership is not aimed at satisfying any one party. |
Реформа членского состава Совета Безопасности не направлена на удовлетворение интересов какой-либо одной стороны. |
In that regard, it is important to note that Suriname does not have any arms industries. |
В этом отношении важно отметить, что Суринам не имеет какой-либо военной промышленности. |
Non-compliance with any part of the code will lead to penalties or sanctions. |
Невыполнение какой-либо части кодекса повлечет за собой наложение штрафа или санкций. |
There was no economic blockade by any neighbouring State against Armenia. |
Ни одно из соседних государств не осуществляет какой-либо экономической блокады против Армении. |
In addition, it does not contain any monitoring mechanism. |
Кроме того, в ней отсутствует какой-либо механизм контроля. |
Homes were demolished and according to reports, residents have been offered neither alternative housing nor any form of compensation. |
Дома были разрушены и, согласно сообщениям, жителям не было предложено ни альтернативного жилья, ни какой-либо формы компенсации. |
Field Service Officers were appointed under 100 series fixed-term contracts that were not limited to service with any specific mission. |
Назначение сотрудников категории полевой службы производилось по срочным контрактам в соответствии с Правилами о персонале серии 100 и не ограничивалось службой в какой-либо конкретной миссии. |
If these prerequisites are not met, then no dialogue with any chance of success can get off the ground. |
Если эти необходимые условия не выполняются, то невозможно начать диалог с какой-либо надеждой на успех. |
The inalienable rights of the States parties to the NPT must also be respected without any discrimination. |
Необходимо также без какой-либо дискриминации уважать неотъемлемые права государств - участников ДНЯО. |
Myanmar was working to achieve economic development without any help from international financial institutions, and was adopting short and long-term strategies to that end. |
Мьянма работает над обеспечением экономического развития без какой-либо помощи международных финансовых учреждений и с этой целью принимает краткосрочные и долгосрочные стратегии. |
There is little appetite for any norm-setting intergovernmental commission on migration. |
Слаб интерес и к какой-либо нормотворческой межправительственной комиссии по миграции. |
The United States does not qualify as a judge and does not have the moral authority to evaluate any country. |
Соединенные Штаты не вправе выступать в качестве судьи и не имеют морального права давать оценки какой-либо стране. |
In the Grand Duchy evidence in criminal cases is not subject to any special rules or requirements. |
В Великом Герцогстве в уголовном судопроизводстве не предусмотрено какой-либо особой или систематизированной формы доказывания. |
The complainants did not lodge any complaint about torture with the prosecutor's office which had competence for investigating the case. |
Заявители не представили какой-либо жалобы в отношении применения пыток в прокуратуру, которая уполномочена расследовать такие дела. |
For that reason alone, he could not agree to the inclusion in the document of any explicit reference to corruption. |
Уже только по этой причине он не согласен с включением в документ какой-либо прямой ссылки на коррупцию. |
I renew my appeal to the parties to avoid any activities in the border area that could be perceived as destabilizing. |
Я вновь обращаюсь к сторонам с призывам не допускать осуществления какой-либо деятельности в приграничном районе, которая может быть воспринята в качестве дестабилизирующего фактора. |
It is therefore important not to confuse terrorism with any ethnic group or religion. |
Поэтому важно не смешивать терроризм с какой-либо этнической группой или религией. |
The presence of any large cache of weapons would be very difficult to hide in the Cook Islands. |
На Островах Кука было бы весьма затруднительным спрятать какой-либо крупный тайник с оружием. |
However, the war on terrorism should not be used to target any particular religion or culture. |
Вместе с тем, борьба с терроризмом не должна быть направлена против какой-либо религии и культуры. |