| Security Council reform is not about any country's prestige or power, but about transforming the balance of power in the world. | Реформа Совета Безопасности не сводится к вопросу о престиже или могуществе какой-либо страны, речь идет об изменении баланса сил в мире. |
| In our counter-terrorist endeavour, we should give up the practice of associating terrorism with any particular civilization or religion. | В нашей борьбе с терроризмом мы должны избегать практики ассоциировать терроризм с какой-либо конкретной цивилизацией или религией. |
| The view has been expressed that the assumption of any commercially oriented function is inconsistent with the Charter of the United Nations. | Было высказано мнение, что принятие на себя какой-либо функции коммерческого характера несовместимо с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| It is not the intention of Mexico to prevent any delegation from taking the floor. | Мексика отнюдь не намерена мешать какой-либо делегации выступить. |
| He wondered whether minority culture representatives had any input in the national curricula. | Он интересуется, вносят ли представители культуры меньшинств какой-либо вклад в составление национальных учебных программ. |
| Our success in this great enterprise will not be the crowning or glorification of any State or nation. | Наш успех в этом грандиозном предприятии не принесет лавров или славы какой-либо отдельной стране или государству. |
| Reform of Security Council membership is not aimed at satisfying any one party. | Реформа членского состава Совета Безопасности не направлена на удовлетворение интересов какой-либо одной стороны. |
| In that regard, it is important to note that Suriname does not have any arms industries. | В этом отношении важно отметить, что Суринам не имеет какой-либо военной промышленности. |
| Non-compliance with any part of the code will lead to penalties or sanctions. | Невыполнение какой-либо части кодекса повлечет за собой наложение штрафа или санкций. |
| There was no economic blockade by any neighbouring State against Armenia. | Ни одно из соседних государств не осуществляет какой-либо экономической блокады против Армении. |
| In addition, it does not contain any monitoring mechanism. | Кроме того, в ней отсутствует какой-либо механизм контроля. |
| Homes were demolished and according to reports, residents have been offered neither alternative housing nor any form of compensation. | Дома были разрушены и, согласно сообщениям, жителям не было предложено ни альтернативного жилья, ни какой-либо формы компенсации. |
| Field Service Officers were appointed under 100 series fixed-term contracts that were not limited to service with any specific mission. | Назначение сотрудников категории полевой службы производилось по срочным контрактам в соответствии с Правилами о персонале серии 100 и не ограничивалось службой в какой-либо конкретной миссии. |
| If these prerequisites are not met, then no dialogue with any chance of success can get off the ground. | Если эти необходимые условия не выполняются, то невозможно начать диалог с какой-либо надеждой на успех. |
| The inalienable rights of the States parties to the NPT must also be respected without any discrimination. | Необходимо также без какой-либо дискриминации уважать неотъемлемые права государств - участников ДНЯО. |
| Myanmar was working to achieve economic development without any help from international financial institutions, and was adopting short and long-term strategies to that end. | Мьянма работает над обеспечением экономического развития без какой-либо помощи международных финансовых учреждений и с этой целью принимает краткосрочные и долгосрочные стратегии. |
| There is little appetite for any norm-setting intergovernmental commission on migration. | Слаб интерес и к какой-либо нормотворческой межправительственной комиссии по миграции. |
| The United States does not qualify as a judge and does not have the moral authority to evaluate any country. | Соединенные Штаты не вправе выступать в качестве судьи и не имеют морального права давать оценки какой-либо стране. |
| In the Grand Duchy evidence in criminal cases is not subject to any special rules or requirements. | В Великом Герцогстве в уголовном судопроизводстве не предусмотрено какой-либо особой или систематизированной формы доказывания. |
| The complainants did not lodge any complaint about torture with the prosecutor's office which had competence for investigating the case. | Заявители не представили какой-либо жалобы в отношении применения пыток в прокуратуру, которая уполномочена расследовать такие дела. |
| For that reason alone, he could not agree to the inclusion in the document of any explicit reference to corruption. | Уже только по этой причине он не согласен с включением в документ какой-либо прямой ссылки на коррупцию. |
| I renew my appeal to the parties to avoid any activities in the border area that could be perceived as destabilizing. | Я вновь обращаюсь к сторонам с призывам не допускать осуществления какой-либо деятельности в приграничном районе, которая может быть воспринята в качестве дестабилизирующего фактора. |
| It is therefore important not to confuse terrorism with any ethnic group or religion. | Поэтому важно не смешивать терроризм с какой-либо этнической группой или религией. |
| The presence of any large cache of weapons would be very difficult to hide in the Cook Islands. | На Островах Кука было бы весьма затруднительным спрятать какой-либо крупный тайник с оружием. |
| However, the war on terrorism should not be used to target any particular religion or culture. | Вместе с тем, борьба с терроризмом не должна быть направлена против какой-либо религии и культуры. |