| The media are independent, and can criticize State officials without any censorship. | Средства массовой информации функционируют независимо и могут критиковать государственных должностных лиц в условиях отсутствия какой-либо цензуры. |
| Those delegations did not see any problem with overlapping obligations of the host Government under other multilateral agreements. | Эти делегации не усматривали какой-либо проблемы с дублированием обязательств правительств стран пребывания по другим многосторонним соглашениям. |
| The State party has not forwarded any pertinent information to the Committee other than its note of 26 March 2001. | Государство-участник не направило Комитету какой-либо конструктивной информации, кроме ноты от 26 марта 2001 года. |
| This fact by itself clearly shows that the phenomenon of terrorism is not associated with any particular religion. | Этот факт сам по себе ясно показывает, что явление терроризма не связано с какой-либо конкретной религией. |
| Human rights were not the province of any one civilization, but a shared good and a common quest. | Осуществление прав человека не является уделом какой-либо одной цивилизации, а представляет собой совместное благо и общую цель. |
| They firmly reject the identification of terrorism with any nationality or religion. | Они решительно отвергают отождествление терроризма с какой-либо национальностью или религией. |
| Investigators' claims presented similar problems in that they referred to "tracing potential witnesses" without any further details. | Требования об оплате, предъявляемые следователями, представляют аналогичную проблему в том плане, что в пояснениях указывается лишь «выявление потенциальных свидетелей» без какой-либо подробной информации. |
| We would like to believe that such treatment is not the result of any form of discrimination against our country. | Нам хотелось бы верить, что подобное отношение не является результатом какой-либо дискриминации против нашей страны. |
| Apart from the controversial experimental use to facilitate psychotherapy, hallucinogens, such as 2C-B, do not have any therapeutic usefulness. | Помимо спорного экспериментального использования в целях облегчения психотерапии, галлюциногены, такие как 2С-В, не обладают какой-либо терапевтической ценностью. |
| The annex shows that such conversions do not lead to any exchange gains or losses. | Приводимые в приложении данные свидетельствуют о том, что в результате пересчета не возникает какой-либо прибыли или убытков из-за курсовой разницы. |
| The other important agencies of the United Nations must be freed from the domination of any single country. | Другие важные специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны быть освобождены от господства какой-либо одной страны. |
| There can be no justification for connecting any particular religion with terrorism. | Никакие обстоятельства не могут служить оправданием для установления связи между какой-либо религией и терроризмом. |
| The challenge posed by anti-personnel mines to humanity is far too great for any one country to face alone. | Глубина проблем, создаваемых для человечества противопехотными минами, слишком велика, чтобы они могли быть решены какой-либо одной страной. |
| The two companies did not form any sort of legal association to carry forward their joint business activity. | Эти две компании не создали какой-либо юридической ассоциации для осуществления своей совместной деятельности. |
| A third-party monitoring mechanism is needed in order to overcome any obstacles that might impede the application of the recommendations. | В целях устранения любых причин, которые могут воспрепятствовать применению рекомендаций, необходимо создать с участием какой-либо третьей стороны механизм контроля. |
| The Panel also notes that GENCON has denied the existence of any contractual liability for these amounts. | Группа также отмечает, что "ДЖЕНКОН" отрицает существование какой-либо договорной обязанности по выплате этих сумм. |
| Lack of any information on her fate suggests Svensson resignation from the further career. | Отсутствие какой-либо информации о судьбе предложения Свенссон отставку с дальнейшей карьерой. |
| Indeed, many business leaders deny that there is any conflict between self-interest and the interests of all. | Многие лидеры бизнеса отрицают, что между своекорыстием и интересами всех есть какой-либо конфликт. |
| Nothing in these terms and conditions constitutes a licence to use or copy any part of the website except as expressly provided for herein. | Ни одно из данных положений и условий не может служить разрешением на использование или копирование какой-либо части веб-сайта, за исключением того, что специально предусмотрено в данном документе. |
| You have currently not played any games. | Вы в настоящее время не играют какой-либо игры. |
| Your name and email address will not be shared with any third party no used for unsolicited email communication. | Ваше имя и адрес электронной почты не подлежат разглашению какой-либо третьей стороне, и не будут использоваться для рассылки спама. |
| The strict knowledge on language does not determine any specific algorithm. | Точные знания о языке не детерминируют какой-либо конкретный алгоритм. |
| At the moment, we cannot really recommend any firewall product. | В данный момент мы не можем рекомендовать какой-либо конкретный брандмауэр. |
| Everyone, without any discrimination, has the right to equal pay for equal work. | Каждый человек, без какой-либо дискриминации, имеет право на равную оплату за равный труд. |
| We reserve the right to reject a game based on any of these reasons and have the final say in this matter. | Мы оставляем за собой право отклонить игра основана на какой-либо из этих причин, и последнее слово в этом вопросе. |