Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
It is reasonable to assume that the police presence is more for political reasons than any form of protection. В связи с этим имеются основания полагать, что полиция находится в лагере скорее в силу политических причин, а не для обеспечения какой-либо защиты.
Likewise, they have not provided any further identifying information on persons on the travel ban list, especially Liberians, whose identity information is incomplete. Кроме того, они не предоставили какой-либо дополнительной информации о лицах, включенных в список, особенно либерийцах, которым запрещено совершать поездки, информация о личности которых была неполной.
The Internal Security Forces confirmed that they had no record of any vehicle in Lebanon with either the chassis number or engine numbers identified on the recovered vehicle parts. Силы внутренней безопасности подтвердили, что у них нет никаких данных о какой-либо машине в Ливане, имеющей либо такой номер шасси или номер двигателя, которые были зафиксированы на найденных автомобильных частях.
(a) Do not require any connection or link with an armed conflict; а) не предполагают какой-либо связи с вооруженным конфликтом;
Regarding element (a) of the recommendation, some CEB members noted that many problems would need to be solved prior to implementing any interoperability framework. В связи с элементом (а) рекомендации некоторые члены КСР отметили, что прежде чем приступать к созданию какой-либо инфраструктуры совместимости, необходимо будет решить множество проблем.
And considering you're about to own Grayson manor, the last thing I wanted to do was give Conrad or Victoria any ammo. И, учитывая, что ты скоро будешь владелицей поместья Грэйсонов, прежде всего я не хочу, чтобы у Конрада или Виктории был какой-либо компромат на тебя.
It was only through Council resolution 1390 (2002) that its application had become open-ended, without any link to a particular territory or State. Только после принятия резолюции 1390 (2002) Совета Безопасности ее применение стало бессрочным, причем безотносительно какой-либо конкретной территории или государства.
However, none of the security guards interviewed on duty that day witnessed any unusual activity related to placing an item in the tree in front of ESCWA. Однако никто из допрошенных охранников, находившихся в тот день на дежурстве, не заметил ничего необычного, что могло бы быть связано с попыткой поместить какой-либо предмет на дерево перед ЭСКЗА.
The Field Office staff shall not be responsible for any transport or logistical support required by the Field Liaison Officers at the work sites. Персонал полевого отделения не несет какой-либо ответственности за любые транспортные или материально-технические средства обеспечения, которые необходимы полевым сотрудникам по связи на рабочих местах.
Has any review been done (in terms of representation) to ensure participation from other stakeholders? Проводился ли какой-либо обзор (на предмет представленности секторов) для обеспечения участия других заинтересованных субъектов?
The previous chapter dealt with the broad, cross-cutting factors relevant to multilateral nuclear arrangements and independent of any particular step of the fuel cycle. В предыдущей главе рассматривались широкие пересекающиеся факторы, имеющие отношение к многосторонним договоренностям в ядерной области и не зависящие от какой-либо конкретной стадии топливного цикла.
Failure to carry through reform in any one of those areas can greatly reduce or even nullify the value of reform in all the others. Если реформа не будет проведена в какой-либо одной из этих областей, это может в огромной степени понизить или даже свести на нет значимость реформ во всех других областях.
By voting in favour, Chile is not taking a stand against any country nor does it accept the use of human rights for political purposes. Голосуя за резолюцию, Чили не встает в оппозицию по отношению к какой-либо стране и не приемлет использования прав человека в политических целях.
Cambodia has still no transnational torture offence, and has never assisted on torture offences with States parties to any convention. Камбоджа пока не приняла законодательство о борьбе с транснациональным применением пыток и ни разу не оказывала другим государствам - участникам какой-либо конвенции помощь в расследовании таких преступлений.
The person who makes the statement has to sign and date it and make the statement urgently without any delay. Допрашиваемое лицо должно поставить свою подпись и дату и дать показания незамедлительно, без какой-либо отсрочки.
In this context, it should be mentioned that mercury trade is currently not a major source of income for any firm based in the EU. В этой связи следует отметить, что торговля ртутью в настоящее время не является крупным источником доходов для какой-либо из фирм, базирующихся в ЕС.
It was unclear whether there was any judicial oversight and whether detainees had the right to contact a lawyer or doctor during the period. Не ясно, существует ли какой-либо судебный надзор и имеют ли содержащиеся под стражей право связаться с юристом или врачом в течение этого периода.
Written replies could be accepted in the original language without any need for translation, since the country rapporteur would presumably understand that language and have ample time to comment. Письменные ответы могут приниматься на языке оригинала без какой-либо необходимости их перевода, поскольку соответствующий докладчик по стране предположительно владеет этим языком и располагает достаточным временем для формулирования своих замечаний.
Practical difficulties in de-mining in the absence of any authentic record. практические трудности разминирования в отсутствие какой-либо аутентичной регистрации.
Moreover, in view of the absence of any further reference to future work, it was understood to mean that no such work would be undertaken. Кроме того, в отсутствие какой-либо дополнительной ссылки на будущую работу считалось, что эта формулировка означает, что подобная работа проводиться не будет.
The Law on the protection and promotion of the rights of the child stipulates that the rights specified by its provisions are guaranteed for all children, without any discrimination. Закон о защите и поощрении прав ребенка предусматривает, что провозглашенные в нем права гарантируются всем детям без какой-либо дискриминации.
The main objective is to create the conditions that allow all Brazilians to benefit from the equal opportunity guarantees set forth in the Brazilian Constitution, without discrimination of any kind. Основной целью является создание условий, позволяющих всем бразильцам без какой-либо дискриминации пользоваться гарантиями равных возможностей, изложенными в Конституции Бразилии.
The Constitution of the Kingdom of Nepal 1990 guarantees human rights without any discrimination on grounds of caste, creed, religion, race or ideology. Конституция Королевства Непал 1990 года гарантирует права человека без какой-либо дискриминации на основании касты, убеждений, вероисповедания, расы или идеологии.
The chapter embodies provisions towards promoting and enhancing human rights values and norms for the purpose of strengthening equality, fraternity and unity among the peoples without any discrimination. В этой главе содержатся положения, направленные на поощрение и укрепление ценностей и норм в области прав человека с целью утверждения равенства, братства и единства между народами без какой-либо дискриминации.
The Government did not, however, have any policy for equitable participation of certain minority ethnic groups, such as the Batwa and the Bakenvi. Однако правительство не проводит какой-либо политики, направленной на обеспечение равноправного участия некоторых групп этнических меньшинств, в частности батва и бакенви.