The Advisory Committee points out that the estimates do not contain any information on the funding of the activities described above. |
Консультативный комитет указывает, что эта смета не содержит какой-либо информации о финансировании вышеописанных мероприятий. |
All employers should treat their employees equally without discriminating against any employee. |
Все работодатели должны одинаково относиться ко всем работникам без какой-либо дискриминации. |
It is impossible at this point to gauge the full extent of the damage with any degree of precision. |
На данном этапе невозможно оценить в полном объеме ущерб с какой-либо точностью. |
It does not appear that full self-government in any of these Territories will be attained by the end of the year 2000. |
Вряд ли к концу 2000 года какой-либо из этих территорий удастся добиться полного самоуправления. |
Likewise, we do not believe that a change in any individual country's position would suddenly yield a clear path to consensus. |
Мы также не считаем, что изменение позиции какой-либо отдельной страны может сразу привести к достижению консенсуса. |
Indeed, many business leaders deny that there is any conflict between self-interest and the interests of all. |
Многие лидеры бизнеса отрицают, что между своекорыстием и интересами всех есть какой-либо конфликт. |
The land registers should be impartial and not be subject to any conflict of interest between different parties. |
Земельные регистры должны вестись беспристрастно и не должны быть предметом какой-либо коллизии интересов между различными сторонами. |
Armenia has not sent reports to the ILO for the past two years for any of the ratified conventions. |
За последние два года Армения не представляла МОТ докладов по какой-либо из ратифицированных конвенций. |
Kindly explain whether, despite these obstacles, any progress has been achieved in the last five years. |
Просьба пояснить, был ли за последние пять лет достигнут какой-либо прогресс, несмотря на эти препятствия. |
The complainant alleges that his record card was substituted to prevent any possibility for him to seek compensation for the diseases suffered. |
Заявитель утверждает, что его медицинская карта была заменена, для того чтобы лишить его какой-либо возможности ходатайствовать о компенсации за перенесенные болезни. |
Therefore, we urge the parties to implement the measures necessary to prevent any further escalation of tensions. |
В связи с этим мы призываем стороны к принятию мер, необходимых для предотвращения какой-либо дальнейшей эскалации напряженности. |
Taking full responsibility for the global coordination work would be too demanding and resource-intensive for any one organization. |
Выполнение всего комплекса задач по глобальной координации будет слишком сложным и обременительным с точки зрения ресурсов для какой-либо одной организации. |
Our support of that formula is in no way intended to challenge the interests of any particular country or group of countries. |
Наша поддержка этой модели никоим образом не направлена на то, чтобы ущемить интересы какой-либо конкретной страны или группы стран. |
Those dismissed were denied any form of compensation. |
Этим уволенным лицам было отказано в какой-либо компенсации. |
It should not be interpreted as corresponding to any particular structure, size, scope etc. |
Значение этого слова не следует соотносить с какой-либо конкретной структурой, ее размерами, сферой компетенции и т.д. |
The trial judge cannot exercise any discretion in granting bail to suspects. |
Ведущий такие дела судья лишен какой-либо свободы действий в вопросах освобождения под залог подозреваемых лиц. |
He had discussed the issue widely with a number of art dealers and had not received any adverse reaction. |
Он широко обсудил этот вопрос с рядом торговцев культурными ценностями и не заметил какой-либо отрицательной реакции. |
The real tragedy was that the Cuban Government was denying its people any genuine alternative to the present tyrannical and outdated system. |
Главная же трагедия заключается в том, что кубинское правительство отказывает своему народу в какой-либо подлинной альтернативе нынешней тиранической и устаревшей системе. |
He also asked whether any regular replacement schedule was followed in that regard. |
Он спрашивает также, установлен ли в этой связи какой-либо регулярный график замены. |
It was also asked whether women would stand for election from within their political parties or independently of any political party. |
Поднимался также вопрос о том, должны ли женщины участвовать в выборах в составе своих политических партий или как независимые кандидаты, не связанные с какой-либо политической партией. |
The Austrian Mission in Geneva is at delegations' disposal for any further information they might request. |
Если у делегаций возникнет потребность в какой-либо дополнительной информации, представительство Австрии находится в их распоряжении. |
The parties pledge to take measures to prohibit on their territory any discrimination against citizens based on their membership of a national minority. |
Договаривающиеся стороны обязались принять меры по недопущению на своей территории какой-либо дискриминации граждан по признаку их принадлежности к национальному меньшинству. |
Cambodia makes no distinction on grounds of race, colour or racial or national origin against or in favour of any ethnic group. |
В Камбодже не проводится различий по признаку расы, цвета кожи, расового или национального происхождения в ущерб или в пользу какой-либо этнической группе. |
As regards the right to culture, cultural centres are open to the public without any discrimination. |
Что касается права на участие в культурной жизни, то для населения без какой-либо дискриминации открыты культурные центры. |
Before any amendment affecting basic rights is made to the Constitution, the opinion of the Governor must be obtained. |
Для внесения в Конституцию какой-либо поправки, касающейся основных прав, необходимо запрашивать согласие губернатора. |