The host of the program was some sort of toothpaste salesman not a moderator or journalist of any kind. |
Вел передачу кто-то вроде торговца зубной пастой, совсем не ведущий или какой-либо журналист. |
He's like an abused child, Barry... who's grown up without any love or moral guidance. |
Он словно ребенок, с которым плохо обращались, Бэрри... который вырос без какой-либо любви или нравственного руководства. |
In short, we confront two interacting problems: a global economy losing the struggle to restore growth and the absence of any credible policy response. |
Коротко говоря, мы столкнулись с двумя взаимосвязанными проблемами: неспособностью мировой экономики восстановить экономический рост и отсутствием какой-либо убедительной политической реакции на это. |
Most countries would feel only negative effects - disruptions of trade, higher oil prices, withdrawals of international capital, cutbacks on investment plans - without any offsetting direct stimulus. |
Многие страны почувствуют только отрицательное воздействие - нарушение торговли, возросшие цены на нефть, отток международного капитала, сокращение инвестиционных планов - без какой-либо компенсации за счет непосредственных стимулов. |
And eurozone member states have agreed to perpetuate this financial-stability mechanism from 2013 onwards, and even to amend the Lisbon treaty to avoid any legal ambiguity. |
И государства-члены еврозоны согласились увековечить этот финансовый механизм стабильности с 2013 года и даже внести поправки в Лиссабонский договор, чтобы избежать какой-либо правовой неопределенности. |
For this reason, hundreds of millions of dollars were wasted in advertising improbable companies on TV and building network capacity beyond any foreseeable need. |
По этой причине сотни миллионов долларов были потрачены на сомнительную рекламу компаний по телевидению и увеличение пропускной способности сетей без какой-либо необходимости в этом. |
It is hard to draw a line of principle around any area and determine if knowledge of it will provide relevant information about a politician's moral character. |
Сложно провести принципиальную черту вокруг какой-либо сферы жизни и определить, предоставят ли знания о ней необходимую информацию о моральном характере политика. |
Under the treaty, Japan renounced its sovereignty claims over the Spratly and the Paracel Islands, but did not reassign them to any single country. |
Согласно данному договору, Япония отказалась от своих суверенных притязаний на острова Спратли и на Парасельские острова, но не переуступила их какой-либо одной стране. |
Well, the good news is it's recovered and recovering fast, faster than any reef we've seen. |
Хорошие новости - они выжили и быстро восстанавливаются, быстрее, чем какой-либо другой риф. |
Ba'asyir's release is undeniably unfortunate and possibly dangerous - but it is the consequence of legal proceedings, not any sudden radicalization of Indonesia. |
Освобождение Башира бесспорно является неудачным и возможно опасным - но это результат судопроизводства, а не какой-либо внезапной радикализации Индонезии. |
Equally important, how can science see any meaning of life in the reconciliation of that apparent contradiction? |
Одинаково важно то, как наука может увидеть какой-либо смысл жизни в улаживании такого очевидного противоречия? |
The paper is not directly linked to any political party, but is ideologically close to the Czech Social Democratic Party. |
Сегодня газета не связана к какой-либо партией, однако её политика близка к позиции Итальянской Демократической партии. |
She learned through her lawyer that the individual police officers against whom judgement was entered did not have the resources to pay the judgement amount and cost or any substantial portion thereof. |
Она узнала от своего адвоката о том, что сотрудники полиции, против которых суд вынес решение, не располагали средствами для уплаты предусмотренной в судебном решении суммы и покрытия издержек или хотя бы какой-либо значительной их части. |
The first imposed the rule of unanimity within the European Union for any decision regarding foreign policy or the use of armed force for other than humanitarian purposes. |
Первое решение - навязывание принципа единогласия внутри Европейского Союза при принятии какого-либо решения, касающегося внешней политики или использования вооруженных сил с какой-либо другой целью, кроме гуманитарной. |
Militarily, it has nipped in the bud any potential armed militia in West Beirut that could hinder its movement beyond the southern suburbs. |
С военной точки зрения, они в зародыше пресекли создание какой-либо вооруженной милиции в западном Бейруте, которая бы могла препятствовать Хезболле за южными окраинами. |
In 1907-1914, Kots did not belong to any political party. |
А В 1904 году Оттава ХК не относились к какой-либо лиге. |
I commend the Government of Liberia for its policy statement reaffirming that it will not permit its territory to be used to destabilize any neighbouring country. |
Я выражаю признательность правительству Либерии за его программное заявление, в котором подтверждается, что оно не позволит использовать свою территорию для дестабилизации какой-либо соседней страны. |
You ever hear of any involvements in drug runners down there? |
Вы когда-нибудь слышали о какой-либо причастности к контрабанде наркотиков там? |
States that it's void if there's signs of any current gang affiliation, but we haven't run with the 32's in years. |
Соглашение аннулируются при любых признаках принадлежности к какой-либо банде, но мы не связаны с "32" уже много лет. |
You have not observed or participated in any inappropriate activity or relation with an inmate? |
Ты не был свидетелем или случаем не участвовал в какой-либо неуместной активности или отношениях с заключенной? |
You have any source of income outside of your daughter? |
Вы имеете какой-либо доход помимо вашей дочери? |
Because otherwise they were these two brothers, they didn'thave any army |
Потому что в противном случае они были эти два брата, они не имеют какой-либо армии |
How... how could you tell me any secrets? |
Как... как ты можешь рассказать мне какой-либо секрет? |
Now, you don't do this course because of any of the information involved - you can get that on a load of different sources. |
И эти курсы посещают не из-за какой-либо ценной информации, которую можно почерпнуть, и из других источников. |
The truth is, I don't have a card that says Mr. Hunt took any material. |
Дело в том, что у меня нет карты, где сказано, что Мистер Хант запрашивал какой-либо материал. |