| The Claimant asserts that the construction contract was thus "considered terminated by both parties without any notice from any party". | Заявитель утверждает, что в силу этого контракт на строительство "считался обеими сторонами прекращенным без всякого уведомления с какой-либо стороны". |
| It is forbidden to influence the public by any illegal means and in order to benefit any political party or candidate. | Запрещается использовать какие-либо незаконные средства для воздействия на общественность и в интересах какой-либо политической партии или кандидата. |
| The strategy itself did not involve any changes in the working methods or location of any Secretariat service or department. | Сама стратегия не предусматривает каких-либо изменений в методах работы или месте нахождения какой-либо службы или департамента Секретариата. |
| Double standards should be avoided, and any attempt to associate terrorism with any particular civilization, ethnic group or religion should be resisted. | Необходимо избегать двойных стандартов и сопротивляться любым попыткам связать терроризм с какой-либо конкретной цивилизацией, этнической группой или религией. |
| If by any chance there were any law that contradicts the provision of the Constitution, the Constitution shall prevail. | Если случайно появится какой-либо закон, противоречащий положениям Конституции, Конституция имеет преимущественную силу. |
| It is not exclusive to any society or any religion. | Экстремизм не является монополией какой-либо общины или религии. |
| Canada does not believe that any Government, any military, in fact anyone, should be above the law. | Канада не считает, что какое-либо правительство, какой-либо военный чин, по сути дела, кто-либо вообще может быть выше закона. |
| Clean: produce which is practically free from any adhering foreign material and any visible adhering dirt. | Чистый: продукт практически без каких-либо приставших посторонних веществ и без какой-либо видимой приставшей грязи. |
| Just flipping through a magazine and any part of any page advertising a 'provocation' luxury. | Просто листать журнал и какой-либо части любой страницы рекламы Провокация к роскоши. |
| Without any correction in course, which we don't have any fuel for anyway... | Без какой-либо корректировки курса, хотя у нас и топлива нет для этого... |
| In any event, the Trusteeship Council would have to be dismantled before any new principal organ could be established. | В любом случае Совет по Опеке должен быть упразднен прежде, чем будет учрежден какой-либо иной главный орган. |
| The right of access to public service is not subject to any discrimination on any ground. | Право доступа к государственной службе не может подлежать какой-либо дискриминации по любому признаку. |
| Consequently, my delegation strongly opposes any kind of pressure or imposition of rule of the majority by any group of States. | Следовательно, моя делегация решительно возражает против любого давления или навязывания мнения большинства какой-либо группой государств. |
| (b) No evidence was found to support any suggestion that the theft was committed to cover up any cash deficiency. | Ь) Не было установлено никаких фактов, подтверждающих любое предположение о том, что хищение было совершено с целью сокрытия какой-либо недостачи наличных средств. |
| Discrimination against or oppression of any nationality is prohibited, as is any action injurious to ethnic unity or causing ethnic divisions. | Дискриминация по отношению к какой-либо национальности или ее угнетение запрещены, как и любое посягательство на национальное единство или подстрекательство к национальному расколу. |
| They must not be limited to any one culture or any one continent. | Они не должны ограничиваться пределами какой-либо одной культуры или какого-либо одного континента. |
| It implies the opportunity to seek and hold any office in public life without any discrimination. | Оно подразумевает возможность претендовать на занятие любых должностей в государственной администрации без какой-либо дискриминации и занимать эти должности. |
| Russia and India firmly reject any attempts to identify terrorism with any particular religion. | Россия и Индия решительно отвергают любые попытки отождествлять терроризм с какой-либо религией. |
| It does not engage in any activity aimed at undermining the peace and security of any country. | Моя страна не предпринимает никаких усилий, направленных на подрыв мира или безопасности какой-либо страны. |
| To date, there has been no delegation which has requested me as President to seek comments from any side on any specific proposal. | До сих пор ни одна делегация не попросила меня как Председателя заручиться откликами какой-либо стороны по любому конкретному предложению. |
| It is not thought that there have been any government policies which might have negatively affected the health of any particular group within society. | Правительством не предпринималось никаких мер, которые могли бы отрицательно сказаться на здоровье какой-либо конкретной группы населения. |
| He wondered whether the Committee had had any remedy for any complaint brought before it. | Он интересуется, имеет ли Комитет какие-либо средства судебной защиты по какой-либо жалобе, которая ему представляется. |
| The Chechen Platform had never supported secession or independence for any province in any part of the world. | Чеченская платформа никогда не выступала за отделение и независимость какой-либо провинции в любой части мира. |
| It is being understood that shall not involve itself in any specific country situation and should not adopt any resolutions or decisions. | При этом понимается, что сами по себе не участвуют в какой-либо конкретной страновой ситуации и не должны принимать каких-либо резолюций или решений. |
| Our negligible exports, in percentage terms, cannot pose any credible threat to any transnational corporation or large producer of bananas and sugar. | Наш незначительный в процентном выражении экспорт не может представлять собой никакой реальной угрозы для какой-либо транснациональной корпорации или крупного производителя бананов и сахара. |