Otherwise the same cycle of sterile debate about non-payment of dues would simply continue without any practical benefit for the Organization. |
В противном случае, бесконечные разговоры о неуплате взносов просто будут продолжаться и впредь без какой-либо практической пользы для Организации. |
No one can be forced to accept any religious belief. |
Никто не может принуждаться к принятию какой-либо веры. |
We'll need a compression coil to have any chance of reproducing the technology. |
Нам будет нужна катушка сжатия, чтобы заиметь какой-либо шанс на репродуцирование технологии. |
Even when recorded in business books, depreciation does not correspond to any actual transaction. |
Даже при учете в торговых книгах амортизация не соответствует какой-либо фактической операции. |
Thus, none of these individuals is under United Nations contract, nor are they encumbering any posts. |
Таким образом, ни один из этих сотрудников не имеет контракта с Организацией Объединенных Наций и не занимает какой-либо должности. |
But these problems do not appear to have been the result of partisan motivation or to have worked to the advantage of any particular party. |
Но не похоже, чтобы эти проблемы были результатом какой-то предвзятости или послужили на пользу какой-либо одной стороне. |
Degradation, on the other hand, cannot yet be measured with any precision. |
Измерить же с какой-либо точностью деградацию пока не представляется возможным. |
There is no repression exerted against any ethnic group, nor police torture or prosecution of political parties. |
Не применяются ни практика репрессий какой-либо этнической группы, ни практика пыток или полицейского преследования политических партий. |
There is no information of mercenary activities in any country which affect the sovereignty of Nepal. |
Мы не располагаем информацией о наемнической деятельности в какой-либо стране, которая затрагивала бы суверенитет Непала. |
This duty arises irrespective of any local connection which the applicant may have with the district of another local housing authority. |
Эта обязанность осуществляется независимо от какой-либо местной связи, которую заявитель может иметь с районом, на который распространяется компетенция другого местного жилищного управления. |
Public housing is not reserved for any specific population group. |
Государственное жилье не резервируется за какой-либо конкретной группой населения. |
Direct or indirect restriction of legal proceedings by anyone for any reason, illegal influence, threats and interference are prohibited. |
Прямое или косвенное ограничение судопроизводства с чьей-либо стороны и по какой-либо причине, незаконное воздействие, угроза и вмешательство недопустимы. |
She wondered whether any federal plan had been put in place to tackle the problem of that type of violence. |
Оратор спрашивает, разработан ли какой-либо федеральный план в отношении решения проблемы насилия подобного рода. |
In the sectors which were the main employers of women, there was not usually any particular career structure. |
В тех секторах, где преимущественно работают женщины, какой-либо особой служебной структуры, как правило, не существует. |
Unfortunately, it was not possible for the Committee to arrive at a consolidated set of comments on any of the programmes. |
К сожалению, членам Комитета не удалось согласовать какой-либо единый свод замечаний ни по одной из программ. |
Usually women work in these difficult conditions and environments without any formal insurance or retirement benefits. |
Обычно женщины трудятся в тяжелых условиях, без какой-либо официальной страховки или пенсионных льгот. |
It is therefore not possible for a racist organization to exercise any activities without breaking the law. |
Поэтому расистские организации не могут осуществлять какой-либо деятельности, не нарушая закона. |
It is unlikely that any policy instrument would be justified or implemented solely in response to an individual environmental challenge. |
Вряд ли какой-либо механизм политики будет оправдан или осуществлен лишь в ответ на какую-то одну экологическую задачу. |
It was hard to assess any progress that had been made. |
Поэтому оценить какой-либо достигнутый прогресс крайне трудно. |
One delegation queried whether there had been any analysis of implementation of recommendations emanating from previous mid-term reviews. |
Одна из делегаций поинтересовалась, проводился ли какой-либо анализ хода выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам предыдущих среднесрочных обзоров. |
UNSCOM is not a political body to be influenced by the political goals of any one country. |
ЮНСКОМ не является политическим органом, на который могут влиять политические цели какой-либо одной страны. |
Hardly any progress had been made since its decision in 1998 to include these compounds in the EMEP measurement programme. |
Весьма сомнительно, чтобы с момента принятия его решения в 1998 году о включении этих соединений в программу измерений ЕМЕП был достигнут какой-либо прогресс в этой области. |
Failure to pay any of the instalments shall imply that all be paid immediately. |
З. В случае неуплаты какой-либо части штрафа презюмируется, что весь штраф должен быть выплачен немедленно. |
The Working Group, upon consideration of the above facts, finds it difficult to reach any definitive conclusions on the merits of the case. |
Рассмотрев вышеизложенные факты, Рабочая группа затрудняется сделать какой-либо окончательный вывод относительно существа дела. |
Nor does the United Nations have any regulatory machinery that takes action on specific indigenous matters. |
Равным образом в системе Организации Объединенных Наций отсутствует какой-либо регулирующий механизм, обеспечивающий учет интересов коренных народов в тех или иных конкретных ситуациях. |