Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
We can expect more terrorism, which is driven not by any clear political aim but by the desire to cause as much death and destruction as possible. Ожидается рост терроризма, который руководствуется не какой-либо ясной политической целью, а скорее желанием принести как можно больше смертей и разрушений.
These deeply disturbing developments were further compounded by the omission of any reference to non-proliferation and disarmament in the historic document adopted by the High-level Plenary Meeting held last month. Эти весьма тревожные процессы лишь усугубились вследствие отсутствия какой-либо ссылки на нераспространение и разоружение в историческом документе, принятом на пленарном заседании высокого уровня в прошлом месяце.
The Ministry of Public Health had carried out its own investigation, which had not proved the existence of any segregation or discrimination against Roma women. Министерство здравоохранения провело свое собственное расследование, в ходе которого не было получено доказательств о наличии какой-либо сегрегации или дискриминации в отношении женщин рома.
All training and capacity-building activities have been designed and conducted without any financial support from the United Nations Regular Budget, whatsoever. Все мероприятия по подготовке кадров и укреплению потенциала были разработаны и проведены без какой-либо финансовой поддержки регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The impact of missile defence, for example, continues to cause controversy and it is highly unlikely that any consensus can be reached in the near future. Например, воздействие противоракетной обороны продолжает вызывать споры, и маловероятно, что какой-либо консенсус может быть достигнут в ближайшем будущем.
In the present case, the author's husband faced capital charges, and was without any legal defence during the preliminary investigation. В данном случае мужу автора, которому могли быть предъявлены обвинения в деяниях, караемых смертной казнью, не было предоставлено какой-либо правовой помощи в ходе предварительного следствия.
In 1958, he was ordered to close his business and to join a cooperative which took over his equipment, without any compensation paid to him. В 1958 году ему было приказано закрыть свое дело и вступить в кооператив, который забрал его имущество без выплаты какой-либо компенсации.
It also stated that the United Nations could not endorse any peace plan that excluded the Saharawi people's right to self-determination. В нем также говорится, что Организация Объединенных Наций не смогла бы одобрить какой-либо мирный план, в котором не обеспечивается осуществление народом Сахары своего права на самоопределение.
As the International Court of Justice had made clear, the principle of territorial integrity could not be applied in the process of decolonization of any listed Territory. Как разъяснил Международный Суд, принцип территориальной целостности не может применяться в процессе деколонизации какой-либо из территорий, содержащихся в списке.
The Movement stresses the importance of transparency in pursuing disarmament and non-proliferation objectives and in carrying out related activities, without any discrimination or selectivity, in accordance with the Charter and international law. Движение подчеркивает важность транспарентности в достижении целей в области разоружения и нераспространения и в проведении связанной с этим деятельности без какой-либо дискриминации или избирательности в соответствии с положениями Устава и нормами международного права.
At the same time, penalties are stipulated by law for administrative coercion, whereby people are forced to perform work of any nature. При этом, законом предусмотрена ответственность за административное принуждение к труду в какой-либо форме.
He wondered whether Mauritius had enacted any legal instrument to combat trafficking in human beings. Он интересуется, принял ли Маврикий какой-либо правовой акт в целях борьбы с торговлей людьми?
Sir Nigel RODLEY said that the delegation had not provided any information on deaths allegedly caused by law enforcement officials during the fight against drugs in 2003. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что делегация не приставила какой-либо информации о гибели людей, вызванной, как утверждают, действиями сотрудников правоохранительных органов в ходе операций по борьбе с наркотиками в 2003 году.
In particular, he wished to know whether any progress been made in establishing the whereabouts of Professor Mayra Gutierrez Hernández? В частности, он хотел бы знать, достигнут ли какой-либо прогресс в установлении местонахождения профессора Майры Гутьеррес Хернандес?
He also enquired whether there had been any court decisions to suspend or prohibit the activities of an association Он также интересуется тем, не принимались ли судами какие-либо решения о приостановлении или запрещении деятельности какой-либо ассоциации.
For over 50 years a so-called United Nations force had existed on the Korean peninsula which had neither a legal basis nor any justification for its existence. На протяжении более 50 лет на Корейском полуострове находятся так называемые силы Организации Объединенных Наций, существование которых не оправдано ни с юридической, ни с какой-либо другой точки зрения.
Has Cyprus addressed any of the concerns expressed in paragraph 4 of the resolution? Занимался ли Кипр решением какой-либо из проблем, указанных в пункте 4 резолюции?
The lifting of the state of public emergency is not a licence for any group of persons to take matters into their own hands. Отмена чрезвычайного положения не дает права какой-либо группе лиц брать ситуацию в свои руки.
The development and production of NBC weapons as well as trade therein and assistance of any kind thereto have been banned. Запрещены разработка и производство ядерного, биологического и химического оружия, торговля ими и оказание какой-либо помощи в этой области.
In words that are all too poignant today, he urged that our policies should be directed "not against any country or doctrine but against hunger, poverty, desperation and chaos". Он обратился со словами, которые и сегодня сохраняют свою актуальность, и призвал к тому, чтобы направить нашу политику «не против какой-либо страны или доктрины, а на борьбу с голодом, нищетой, крайностью и хаосом».
In contrast, developing countries face a situation where their traditional knowledge in medicine, music, art and design are often appropriated by the developed countries without any compensation. Наоборот, развивающиеся страны сталкиваются с ситуацией, когда их традиционные знания в области медицины, музыки, искусства и дизайна часто становятся собственностью развитых стран без какой-либо компенсации.
On the other hand, foreigners in the country legally had the same rights to housing as Omani citizens, without any discrimination. Напротив, иностранцы, находящиеся в стране на законных основаниях, имеют такое же право на жилье, как и граждане Омана, без какой-либо дискриминации.
Furthermore, did they benefit from the free basic education for all, without any discrimination? Кроме того, могут ли они получать бесплатное для всех начальное образование без какой-либо дискриминации?
b Kiribati and Palau are not members of any regional group. ЬКирибати и Палау не являются членами какой-либо из региональных групп.
Was there any mechanism in place to assess the effectiveness of such training? Существует ли какой-либо механизм для оценки эффективности такой подготовки?