Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
Trade union activism cannot be used as a pretext for discriminating against workers with regard to employment or for exerting any form of pressure on them. Профсоюзная активность не может использоваться в качестве предлога для дискриминации работников на службе либо для оказания на них какой-либо формы давления.
Meetings of the Legal Board shall be convened by the Bureau at its own initiative or at the request of any Working Group. Совещания Совета по правовым вопросам будут созываться Президиумом по его собственной инициативе или по просьбе какой-либо из рабочих групп.
The distinction did not imply any order of importance but could help to clarify the Organization's potential contribution to the achievement of the Goals. Проведение различий между ними не означает какой-либо порядок очередности, а может лишь способствовать уточнению потен-циального вклада Организации в достижение этих целей.
Furthermore, the respective areas of responsibility of the Desks and the offices should be clearly defined in order to avoid any confusion or unnecessary duplication of work. Кроме того, необходимо четко определить соответст-вующий круг обязанностей бюро и отделений с целью избежать какой-либо путаницы или ненужного дубли-рования работы.
In the absence of any institutional support for such work, women have been mobilizing their own meagre resources to support these efforts. В условиях отсутствия какой-либо институциональной поддержки такой деятельности женщины мобилизовывали свои собственные скудные ресурсы для поддержки этих усилий.
Establish evaluation mechanisms with regard to the strict observance of the right of persons subjected to any form of detention or imprisonment to be treated humanely. Учредить механизмы оценки строгого соблюдения права лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой-либо форме, на гуманное обращение.
(a) Victims, including children, were left to die without any medical attendance; а) заключенных, включая детей, нередко оставляли умирать без какой-либо медицинской помощи;
Their knowledge should be used more systematically to combat extreme poverty, while making sure that zakat is redistributed without any ethnic, religious or regional discrimination. Их знания следует шире использовать в борьбе с крайней нищетой, обеспечивая перераспределение средств "Закята" без какой-либо этнической, религиозной или региональной дискриминации.
The payment was made "without admitting any liability in the matter and without prejudice to its rights and legal position". Этот платеж был произведен "без признания какой-либо ответственности по данному вопросу и без ущерба для ее прав и юридического положения".
Resolutions 1368 and 1373 recognize the inherent right of individual or collective self-defence without making any reference to an armed attack by a State. В резолюциях 1368 и 1373 неотъемлемое право на индивидуальную и коллективную самооборону признается без какой-либо ссылки на вооруженное нападение со стороны государства.
Under article 88, precautionary measures imposed by the court that in the meantime or afterwards are declared invalid for any reason shall become ineffective. Согласно статье 88, меры предосторожности, на принятии которых настаивает суд и которые в ходе разбирательства или после него по какой-либо причине объявляются недействительными, утрачивают силу.
Relying on local case law, the Court concluded that the equipment was fit for the purpose given that it eventually functioned adequately without any mechanical alterations. Опираясь на местное прецедентное право, суд пришел к выводу, что оборудование соответствует назначению с учетом того, что в конечном счете оно нормально работает без какой-либо механической доводки.
The author has not supplied any information to justify her serious accusation against the teacher which would nullify the initial ground given for her expulsion. Автор не представила какой-либо информации в обоснование выдвинутого ею против преподавателя серьезного обвинения, что свело бы на нет первоначально приведенное основание для ее отчисления.
It is important that those who exploit shared biological resources pay for the full cost of their acts, including any damage. Важно, чтобы те, кто эксплуатирует общие биологические ресурсы, полностью покрывали стоимость последствий их действий, включая какой-либо ущерб.
It was further stressed that terrorism should not be linked to any religion and that dialogue should be supported in this respect. Подчеркивалось также, что терроризм не следует увязывать с какой-либо религией и что в этом отношении следует поддерживать диалог.
Notably, more than 150 of the world's 263 international river basins, plus transboundary aquifer systems, lack any type of cooperative management framework. В частности, более 150 из 263 международных речных бассейнов, а также системы трансграничных водоносных горизонтов не имеют какой-либо правовой основы для совместного управления.
This would provide for additional flexibility when launching a new process, ensuring that the relevant expertise was available to respond to the specific needs of any particular assessment. Это позволит обеспечить дополнительную гибкость при организации нового процесса, чтобы соответствующие эксперты имелись в наличии для реагирования на конкретные потребности какой-либо оценки.
The embargo against Cuba has been the longest and harshest the United States has ever enforced against any country. Блокада Кубы представляет собой наиболее долгосрочную и жестокую меру из когда-либо применявшихся Соединенными Штатами Америки в отношении какой-либо страны.
Has any progress been made in light of the Action Plan for the demobilization and rehabilitation of children? Достигнут ли какой-либо прогресс в отношении Плана действий по демобилизации и реабилитации детей?
Article 2 sets out the obligation of States parties to ensure the rights of each child within their jurisdiction without discrimination of any kind. Статья 2 устанавливает обязательство государств-участников обеспечивать за каждым ребенком, находящимся в пределах их юрисдикции, его права без какой-либо дискриминации.
The concern was expressed that a general waiver without any qualifications might be ineffective and would not provide sufficient guidance to the parties. Была выражена обеспокоенность в отношении того, что общее положение об отказе без какой-либо конкретизации может быть неэффективным и не содержать достаточных рекомендаций, которыми бы могли руководствоваться стороны.
The Czech Republic had not ratified or acceded to any international multilateral convention relating to international terrorism in the period 2009-2010. Чешская Республика в период 2009 - 2010 годов не ратифицировала какой-либо международной многосторонней конвенции, связанной с международным терроризмом, и не присоединилась к какой-либо из таких конвенций.
The third element has been a consistent refusal to support the general assurances given by officials with any concrete information addressing the key concerns. Третий элемент - это неизменный отказ подкрепить заверения общего характера, с которыми выступают официальные лица, какой-либо конкретной информацией, по существу вопроса.
Safeguarding the principles of the United Nations Charter remains much more important than the policies of any single nation, especially during transformative periods such as this. Защита принципов Устава Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет гораздо большую важность, чем политика какой-либо отдельной страны, особенно в такие переломные периоды, как нынешний.
It is therefore essential to avoid establishing any hierarchy among the different manifestations of discrimination, even if they may vary in nature and degree depending on the historical, geographical and cultural context. Поэтому необходимо избегать создания какой-либо иерархии различных проявлений дискриминации, даже если они могут различаться по характеру и степени в зависимости от исторического, географического и культурного контекстов.