Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
It is perfectly clear that the fight against terrorism is not aimed at any particular religion, civilization or culture. Предельно ясно и то, что борьба с терроризмом не направлена против какой-либо религии, цивилизации или культуры.
The cost to households of complying with air quality measures would be relatively high, in the absence of any assistance. Обеспечение соответствия нормам качества воздуха домашними хозяйствами при отсутствии какой-либо помощи будет сопряжено с относительно высокими затратами.
By drafting them in secret, trade officials effectively excluded themselves from the public debate and any form of democratic oversight. Разрабатывая их в условиях секретности, должностные лица в области торговли фактически исключили себя из сферы публичных обсуждений и какой-либо формы демократического надзора.
In our view, the Russian proposal is constructive and not detrimental to the positions of any delegation. По нашему мнению, российское предложение носит конструктивный характер и не наносит ущерба позиции какой-либо делегации.
It also involves combating impunity and ensuring the protection of civilians and their human rights without discrimination or selectivity of any kind. Этот аспект также включает в себя борьбу с безнаказанностью и обеспечение защиты мирных граждан и их прав человека без какой-либо дискриминации или селективного подхода.
Hence they cannot stand aside from the process of negotiation in any important area without endangering their interests. Поэтому они не могут отказаться от участия в переговорах в какой-либо важной области, не ставя при этом под угрозу свои интересы.
The other major lacuna in existing international economic arrangements is the absence of any apex organization with political legitimacy. Другим крупным пробелом в существующих международных экономических механизмах является отсутствие какой-либо верховной организации, имеющей политическую легитимность.
Norway has not taken any stand regarding this question. Норвегия пока еще не выработала какой-либо позиции по данному вопросу.
Yet the spread and effects of HIV/AIDS are not the exclusive concern of any one community, country or region. Вместе с тем распространение и пагубное воздействие ВИЧ/СПИД не является исключительной проблемой какой-либо одной общины, страны или региона.
The Russian Federation and the Republic of Armenia guarantee to their citizens, irrespective of their ethnic origin, equal rights and freedoms without any discrimination. Российская Федерация и Республика Армения обеспечивают своим гражданам независимо от этнической принадлежности равные права и свободы без какой-либо дискриминации.
At that time, France ceased to cooperate in the maintenance of any of the zones. В то же время Франция прекратила сотрудничать в обеспечении поддержания какой-либо из этих зон.
By definition, critical loads do not provide any information on these timescales. Критические нагрузки по определению не позволяют получить какой-либо информации об этих периодах.
It was generally agreed that the prohibition was only aimed at distinction of an unfavourable kind lacking any objective or reasonable basis. Все были согласны с тем, что это запрещение касается только различия негативного характера, не имеющего под собой какой-либо объективной или разумной основы.
The enforcement of penalties involving deprivation of liberty is effected without discrimination against any social group, denomination or section of society. Применение наказаний, включая лишение свободы, обеспечивается без какой-либо дискриминации в отношении какой-либо социальной группы, категории или слоя общества.
Under article 36 every Beninese has the duty to respect his fellow men without any discrimination. В статье 36 предусматривается, что каждый бенинец обязан уважать себе подобных без какой-либо дискриминации.
Reportedly, the detained individuals were interrogated and told that they would not be allowed to exercise any political activities. Сообщалось также, что задержанных допросили и сообщили им, что им не будет разрешено заниматься какой-либо политической деятельностью.
So it is not the contents of a culture which defines any group's identity. Таким образом, эти атрибуты не являются содержанием культуры, определяющей самобытность какой-либо группы населения.
Despite this information, the Working Group was unable to clarify any of these cases during the period under review. Несмотря на эти данные, Рабочей группе за отчетный период не удалось прояснить какой-либо из этих случаев.
The accounting framework established in this paragraph shall not be construed as establishing any precedent for the second and subsequent commitment period. Рамки учета, определяемые в данном пункте, не следует рассматривать как устанавливающие какой-либо прецедент для второго и последующих периодов действия обязательств.
The present draft amendment bill submitted to the National Assembly does not envisage any structural reform of the Council. Внесенный же в Национальное собрание законопроект проведение какой-либо структурной реформы Совета не предусматривает.
Domestic law must expressly prohibit and punish any kind of recruitment, use, financing, assembling or training of mercenaries. Необходимо четко предусмотреть во внутреннем праве запрещение какой-либо формы деятельности по вербовке, использованию, финансированию, сосредоточению или подготовке наемников и определить наказания за такую деятельность.
Single persons and spouses having reached old-age pension age are not entitled to any additional State social insurance pensions. Холостые лица и супруги, достигшие пенсионного возраста, не имеют права на получение какой-либо дополнительной пенсии по государственному социальному страхованию.
As a group, they are not protected by any particular mandated international humanitarian organization. Как группа они не защищены какой-либо конкретной санкционированной международной гуманитарной организацией.
In addition, a further category contains indicators that would be useful for a more detailed understanding of any policy area. Кроме того, дополнительная категория содержит показатели, которые могут оказаться полезными для более углубленного понимания какой-либо области политики.
In some laws debtor applications may be initiated without relying on any particular test of financial difficulty. В соответствии с законодательством некоторых стран производство может возбуждаться по заявлению должника без какой-либо конкретной проверки на предмет наличия финансовых проблем.