Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
(a) Tanzania does not have any mercenary activities on its territory. а) На территории Танзании не ведется какой-либо наемнической деятельности.
Another participant, who also represents those accused of terrorist related crimes, seconded this view, stating that he had "no confidence that any complaint would see the light of day". Другой участник встречи, который также представляет лиц, обвиненных в преступлениях, связанных с терроризмом, поддержал его мнение, отметив, что он "не испытывает никакой уверенности в том, что какой-либо жалобе был бы дан ход".
The Act empowers the competent Minister to waive the requirement for the permit or reciprocal treatment if so requested by any of the official bodies concerned. Этот закон уполномочивает компетентного министра отменять требование в отношении разрешения или принципа взаимности, если об этом ходатайствует какой-либо из заинтересованных официальных органов.
Was there any machinery to examine whether existing laws were in conformity with the Covenant? Предусмотрен ли какой-либо механизм для рассмотрения вопроса о соответствии действующих законов положениям Пакта?
The necessity to demonstrate the political will and give nuclear disarmament fair and proper treatment is not confined to any group within the CD. Идея необходимости продемонстрировать политическую волю и уделить ядерному разоружению надлежащее и серьезное внимание не ограничивается какой-либо группой в
This track record does not inspire any confidence that the new endeavours which are now urged are more sincere or will be more effective. Этот исторический экскурс не внушает какой-либо уверенности в том, что новые усилия, к которым сейчас настоятельно призывают, являются более искренними или окажутся более эффективными.
The individual liberty of citizens is guaranteed and the law forbids any discrimination between them (art. 11 and art. 12). Личная свобода граждан гарантируется, и, согласно действующей норме, какой-либо дискриминации между ними не существует (статьи 11 и 12).
The Department of Public Information should disseminate information and carry out its work in a balanced manner so as not to be seen as biased towards any particular value system. Департамент общественной информации должен распространять информацию и осуществлять свою деятельность на сбалансированной основе, не отдавая предпочтения какой-либо конкретной системе ценностей.
We abide by the Charter of the United Nations regarding this clause and have never sponsored any organization or tribe to cause chaos in a neighbouring country. Мы соблюдаем в этом отношении Устав Организации Объединенных Наций и никогда не направляли никакие организации или племена на путь дестабилизации какой-либо соседней страны.
Reference had been made to the Ministry for Equal Opportunities, but nothing had been said about any system of human rights monitoring by an independent body. Была сделана ссылка на министерство по проблемам равноправия, однако ничего не было сказано о существовании какой-либо системы независимого контроля за осуществлением прав человека.
In that connection, his delegation stressed the importance of spelling out legislative mandates very clearly so as to avoid any ambiguity or subjective interpretation in their implementation. В этой связи его делегация подчеркивает, что важно очень четко изложить директивные мандаты, с тем чтобы избежать какой-либо двусмысленности или субъективной интерпретации в ходе их осуществления.
But there is also disagreement over whether any existing or possible regime of State criminality is aptly located within the general field of State responsibility. Однако имеются также разногласия относительно того, входит ли соответствующим образом какой-либо существующий или возможный режим преступности государства в общую область ответственности государств.
It certainly cannot be resolved by any different description of the States whose responsibility is invoked; И уж никак она не может быть решена с помощью какой-либо другой характеристики государств, на ответственность которых делается ссылка;
The Youth Parliament, allegedly a pro-Government student union, called for a "social boycott" of students who indulged in any political activity. Молодежный парламент, который, как утверждается, является проправительственным студенческим союзом, призвал к "общественному бойкоту" студентов, занимающихся какой-либо политической деятельностью.
Are we just a pure political scientist, analysing the situation without providing any assistance? Может, мы просто ученые-политологи, анализирующие ситуацию без предоставления какой-либо помощи?
The numbering does not imply any particular priority, as they are all interrelated and interdependent: Их нумерация отнюдь не подразумевает какой-либо конкретной приоритетности, поскольку они все взаимосвязаны и взаимозависимы:
The search of the 1st accused did not reveal any importation document or receipt, cargo bill of lading, etc. В ходе обыска в номере 1-го обвиняемого не было обнаружено какой-либо свидетельствующей о ввозе документации, квитанций, коносаментов и т.д.
It is not clear from the facts presented to the Committee whether a further permitting process must be undergone, with public participation, before any specific activity can proceed. Из представленных Комитету фактов неясно, должна ли до начала какой-либо конкретной деятельности проводиться с участием общественности дополнительная процедура выдачи разрешений.
The group left the Canal Hotel in Baghdad at 9.10 a.m. and made a radiometric survey using vehicle-borne equipment to detect any proscribed radiological activity. Группа выехала из гостиницы «Канал» в 09 ч. 10 м. и с помощью установленного на автомобиле оборудования провела радиометрическое обследование для обнаружения наличия какой-либо запрещенной радиологической деятельности.
The majority of incidents reported to the assessment mission were more the result of independent action by local rebel commanders than part of any coordinated military action. Большинство инцидентов, о которых сообщалось миссии по оценке, являлись скорее результатом самостоятельных действий местных повстанческих командиров, чем частью какой-либо скоординированной военной кампании.
Does there exist any principle governing the use of groundwaters ready for codification? Существует ли какой-либо принцип, регулирующий использование грунтовых вод и готовый к кодификации?
It was suggested that if the interim measure had been suspended or terminated, the enforcement procedure itself no longer served any purpose. Было высказано предположение о том, что если обеспечительная мера была отсрочена или отменена, то сама процедура приведения в исполнение более не служит какой-либо цели.
Article 33 (c) applies where neither the contract nor any usage or practice between the parties provides a specific time for delivery. Пункт (с) статьи 33 применятся в тех случаях, когда ни договор, ни какой-либо обычай или практика в отношениях между сторонами не предусматривает конкретное для поставки время.
It is equally imperative that consultants do not receive any additional training at the expense of the Organization and that they are not assigned supervisory functions. Также настоятельно необходимо обеспечить, чтобы консультанты не получали какой-либо дополнительной подготовки за счет Организации и не назначались на руководящие должности.
First, it remained deeply concerned about the danger of politically motivated prosecutions: nothing about the structure of the International Criminal Court provided any guarantee against that eventuality. Во-первых, она испытывает чувство глубокой обеспокоенности относительно опасности политически мотивированных преследований: ничто в структуре Международного уголовного суда не обеспечивает какой-либо гарантии от такой возможности.