Their full commitment notwithstanding, this Conference has been unable, after 16 weeks in session, to embark on any substantive work. |
Несмотря на их всецелую приверженность выполнению этой задачи, настоящая Конференция после 16 недель сессии так и не смогла приступить к какой-либо предметной работе. |
Education is a constitutional right of every citizen, which the State of Nicaragua must ensure for all Nicaraguans without any discrimination. |
Право на образование является конституционным правом, которое есть у каждого гражданина и которое никарагуанское государство обязано гарантировать всем никарагуанцам без какой-либо дискриминации. |
This right is guaranteed to women on general grounds, without any gender discrimination. |
Это право женщинам обеспечивается на общих основаниях, без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
We are happy to be able to offer comprehensive treatment to all patients without discrimination on any grounds. |
Мы рады тому, что можем предложить всеобъемлющее лечение всем пациентам без какой-либо дискриминации. |
Citizens are entitled to enjoy favourable conditions to conduct civil exchanges without any discrimination on the basis of race, religion and language. |
Граждане пользуются правом на благоприятные условия гражданских обменов без какой-либо дискриминации по признаку расы, религии и языка. |
UPDF was withdrawing because the dominant RPA forces had started to surround them without any form of provocation. |
НСОУ выводили свои подразделения, поскольку преобладающие силы ПАР начали окружать их без какой-либо провокации с их стороны. |
The police have failed to open an investigation and the students have not filed any complaint for fear of reprisals. |
Полиция не начала расследование в связи с этим инцидентом, а студенты не подавали какой-либо жалобы, опасаясь возмездия. |
He reaffirmed that Mr. Idigov, the representative accredited by the organization, had never sided with any separatist group. |
Он вновь подтвердил, что г-н Идигов - представитель, аккредитованный организацией, - никогда не выступал на стороне какой-либо сепаратистской группы. |
This assistance has never been directed against any country, still less Cuba, the country mentioned in the false accusations. |
Эта помощь никогда не была направлена против какой-либо страны, тем более Кубы, государства, которое упоминалось в этих лживых обвинениях. |
The choice of any specific action would obviously depend on the domestic situation. |
Ясно, что выбор какой-либо конкретной меры будет зависеть от ситуации в стране. |
This was a conclusion that was rarely contested by any party, group or individual the Special Rapporteur spoke to. |
Этот вывод редко когда оспаривался представителем какой-либо партии, группы или частными лицами, которые беседовали со Специальным докладчиком. |
Long delays mean that even those whose applications eventually are approved frequently wait several months before receiving any assistance. |
Длительные задержки означают, что даже те лица, просьбы которых в конечном итоге все же удовлетворяются, нередко вынуждены несколько месяцев ожидать получения какой-либо помощи. |
The Manual will not recommend any set of standard service lives that all countries should use. |
В справочник не будет рекомендоваться какой-либо комплекс стандартных сроков службы, который следовало бы применять всем странам. |
The Committee recommends that the State party ensure that all the rights enshrined in the Convention are enjoyed by all children, without any distinction. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление всеми детьми без какой-либо дискриминации всех прав, закрепленных в Конвенции. |
All of these initiatives have nonetheless been launched in parallel and without any coordination. |
И тем не менее все эти инициативы были развернуты параллельно и без какой-либо координации. |
Members of the Commission shall have no financial interest in any activity relating to exploration and exploitation in the Area. |
Члены Комиссии не должны иметь финансовой заинтересованности в какой-либо деятельности, связанной с разведкой и разработкой в Районе. |
Please outline any gender-sensitive training, particularly with regard to forms of gender-related violence. |
Просьба дать описание какой-либо гендерно значимой подготовки, особенно в отношении форм гендерного насилия. |
The survey showed that most of the respondents did not submit any complaints during their detention in institutions. |
Опрос показал, что большинство опрошенных за время своего нахождения в колонии не обращались с какой-либо жалобой. |
The term "minority" has sometimes been applied to any group that constitutes less than 50 per cent of the population of a State. |
Термин "меньшинство" иногда применяется к какой-либо группе, которая составляет менее 50% населения государства. |
It must not be associated with any faith or culture. |
Его не следует ассоциировать с какой-либо верой или культурой. |
Commission members who participate in any activities pursuant to this Fund shall disclose this information to the Division. |
Члены Комиссии, участвующие в какой-либо деятельности, связанной с настоящим Фондом, сообщают эту информацию Отделу. |
The Ombudsman, as a designated neutral party, does not assume the role of advocate for any party. |
Омбудсмен в качестве назначенной нейтральной стороны не берет на себя роль адвоката какой-либо из сторон. |
The representative of Kenya explained that his delegation's draft decision did not seek any special treatment, or extra allowances, for Kenya. |
Представитель Кении разъяснил, что подготовленный его делегацией проект решения не преследует цель обеспечить Кении какой-либо особый режим или дополнительные квоты. |
The arbitration tribunal considered the agreement to terminate contract A effective and declined to order any compensation for loss under that contract. |
Арбитражный суд признал соглашение о прекращении действия договора А действительным и отклонил просьбу о какой-либо компенсации убытков по этому договору. |
Committee reports shall not contain any information that the Committee must keep confidential under paragraphs 28 to 31 above. |
Доклады Комитета не содержат какой-либо информации, которую Комитет должен сохранять конфиденциальной согласно пунктам 28-31 выше. |