Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
C When for any reason a substance, gas or vapour has spilt С Если по какой-либо причине распространились вещества, газы или пары.
Without any further adjustment the difference between the readings of two consecutive checks shall be less than or equal to 0.5 dB. Без какой-либо дополнительной регулировки разность показаний в ходе двух последовательных проверок не должна превышать 0,5 дБ или быть равной этой величине.
None of its existing laws is indicative of racial division or rights limitation towards any group of citizens to the extent of causing violent racial conflict. В действующем законодательстве отсутствуют всякие признаки проведения различия по расовому признаку или ограничения прав какой-либо категории граждан в такой мере, чтобы это провоцировало насильственные межрасовые столкновения.
Members of the Committee will not intervene in any aspect of the examination of reports submitted by States parties of which they are nationals. Члены Комитета, являющиеся гражданами государств-участников, представивших доклады, не вмешиваются в какой-либо аспект рассмотрения этих докладов.
Do any delegations wish to propose anything regarding paragraph 12 of the document? Есть ли у какой-либо делегации какое-то предложение в связи с пунктом 12 документа?
For instances, Civil Services Law states that recruitment should be done without any kind of discrimination, including the gender discrimination. Так, Закон о гражданской службе гласит, что набор персонала должен осуществляться без какой-либо дискриминации, в том числе по признаку пола.
The Constitution of Pakistan guarantees the protection of fundamental human rights and establishes principles of policy for the protection of these rights without any discrimination. Конституция Пакистана гарантирует защиту основных прав человека и устанавливает политические принципы защиты этих прав без какой-либо дискриминации.
People of African descent shall enjoy all human rights and fundamental freedoms in accordance with international standards, in conditions of equality and without any discrimination. З. Лица африканского происхождения должны пользоваться всеми правами человека и основными свободами в соответствии с международными нормами на условиях равенства и без какой-либо дискриминации.
The Lao People's Democratic Republic has no laws or regulations denying any race or ethnicity to have access to such public places or services. В Лаосской Народно-Демократической Республике не существует законов или норм, запрещающих представителям какой-либо расы или этнической группы доступ к таким общественным местам или услугам.
The protection for the principle of equality before the law that is provided under the Constitution is boosted in a set of laws that regulate this right without any discrimination. Конституционная защита принципа равенства перед законом подкрепляется рядом законов и норм, регулирующих осуществление этого права без какой-либо дискриминации.
In particular, the Fund has made a priority the promotion of democracy in Azerbaijan, without necessarily being political or affiliating with any political party. В частности, Фонд уделяет приоритетное внимание укреплению демократии в Азербайджане, что не обязательно подразумевает политическую деятельность или присоединение к какой-либо политической партии.
States members of UNCTAD not included in any list Государства - члены ЮНКТАД, не включенные в какой-либо список
The Advisory Committee is concerned that the establishment of such an elaborate and complex system is being envisaged without the benefit of any real experience in a comparable setting. Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с тем, что создание такой замысловатой и сложной системы предусматривается без опоры на какой-либо реальный опыт в аналогичной ситуации.
There are some positive examples of non-statistical activities that do not lead to any conflict with the notion of impartiality in producing and disseminating official statistics. Существует ряд положительных примеров нестатистической деятельности, осуществление которой не ведет к возникновению какой-либо коллизии с понятием беспристрастности в процессе производства и распространения официальной статистики.
It also welcomed the proposal to review the reporting procedure without adding any additional burden, as this could provide a valuable tool for countries to measure progress. Она также приветствовала предложение о пересмотре процедуры представления докладов без возложения какой-либо дополнительной нагрузки на страны, поскольку это позволило бы создать для стран ценный инструмент по определению достигнутого прогресса.
Notwithstanding the remaining challenges, the sustained stability and the absence of any immediate military threat to Liberia provide scope for further adjustments to the Mission's troop strength. Несмотря на остающиеся проблемы, сохраняющаяся стабильность и отсутствие какой-либо непосредственной военной угрозы Либерии оставляют возможность для дальнейшей корректировки численности военного персонала Миссии.
In its activities, people of all faiths as well as those who do not have any faith were invited. К участию в его мероприятиях приглашались представители всех конфессий, а также лица, не принадлежащие к какой-либо вере.
Please provide information about the services available and the number of consultations provided, as well as the results of any assessment conducted. Просьба сообщить о предоставляемых услугах и количестве проведенных консультаций, а также о результатах какой-либо оценки их деятельности.
The religion or community in question does not need approval from the Danish State and can therefore exist without any kind of public registration. Никакая конфессия или сообщество не нуждается в одобрении со стороны датского государства и в силу этого имеет право на существование без какой-либо государственной регистрации.
In addition, according to the Convention, a State party was obliged not to discriminate against any nationality in its legislation on citizenship. Кроме того, согласно Конвенции, государство-участник обязано в своём законодательстве, касающемся гражданства, не проводить дискриминации в отношении какой-либо национальности.
The Constitution avoided creating any conceptual or legal hierarchy among "nations", "nationalities" or "peoples". Конституция не создает какой-либо концептуальной или правовой иерархии между "нациями", "национальностями" или "народами".
He was interested in hearing details of the Government's action to stem the flow and to prevent any escalation of the ethnic tensions arising from the situation. Ему было бы интересно узнать подробнее о принимаемых правительством мерах по сдерживанию этого потока и предотвращению какой-либо эскалации межэтнической напряженности в результате этой ситуации.
Although this organisation has not been found to carry out any antisocial actions, its activities may still present a risk for the society. Хотя не было установлено, что эта организация занимается какой-либо антиобщественной деятельностью, ее действия все еще могут представлять опасность для общества.
The objective is to guarantee the exercise of all the rights set forth in the Convention under conditions of equality free of any form of racial discrimination. Она призвана гарантировать осуществление всех прав, устанавливаемых Конвенцией, в условиях равенства и без какой-либо расовой дискриминации.
From the legislative standpoint, as already mentioned, article 35 of the amended Constitution guarantees every citizen the right to education, without any form of discrimination. С законодательной точки зрения пересмотренная Конституция в статье 35 гарантирует, как уже было указано, право на обучение всем гражданам без какой-либо дискриминации.