| It is noted that respect for the rights of religious minorities does not automatically arise from any specific State-religion or ideology model. | Отмечается, что уважение прав религиозных меньшинств не определяется автоматически какой-либо конкретной моделью государственной религии или идеологии. |
| They can be detained in custody for several months without any legal remedy. | Они могут на протяжении многих месяцев содержаться в плену без какой-либо помощи. |
| There is no positive discrimination in favour of any particular group. | Никакой позитивной дискриминации в пользу какой-либо определенной группы населения при этом не проводится. |
| At the registration of birth there is no obligation to provide any information regarding the religion of the parents or the child. | В связи с регистрацией новорожденного никто не обязан представлять какой-либо информации о вероисповедании родителей ребенка. |
| Article 22 punishes any person belonging to a group or association which manifestly and repeatedly advocates racial discrimination or segregation. | Статья 22 предусматривает наказание за членство в какой-либо группе или ассоциации, которая явно и регулярно пропагандирует расовую дискриминацию и сегрегацию. |
| All stakeholders are generally agreed that all persons should have the same rights without any discrimination. | Все заинтересованные стороны в целом согласились, что все лица должны иметь одни и те же права без какой-либо дискриминации. |
| OHCHR does not have any information regarding whether the civilians in the cases mentioned above were warned in advance. | УВКПЧ не располагает какой-либо информацией о том, были ли гражданские лица, пострадавшие в вышеупомянутых случаях, заранее предупреждены. |
| Moreover, Liechtenstein makes great efforts in the field of integration of foreigners to eliminate any discrimination. | Более того, Лихтенштейн прилагает значительные усилия в области интеграции иностранцев с целью ликвидации какой-либо дискриминации. |
| I'll see if there's any progress with the minister. | Я посмотрю, есть ли какой-либо прогресс со священником. |
| We can't expect any help. | Мы не можем ожидать какой-либо помощи. |
| It's like the '60s, but without any kind of higher purpose. | Это как в 60-е, только без какой-либо высшей цели. |
| Intense storm activity over the southern pole is making it virtually impossible for us to pick up any trace of the Essex. | Интенсивность штормов в регионе южного полюса делает практически невозможным выявить какой-либо след "Эссекса". |
| Has she suffered any ill effects? | Были ли у нее выявлены признаки какой-либо болезни? |
| Taking into account the damage to the skin, there is no evidence of injuries incurred by any sort of struggle. | Принимая во внимание повреждения кожи, нет никаких доказательств травм, полученных при какой-либо борьбе. |
| The Asimov blocks in their programming mean that they simply aren't able to do us any harm. | Блоки Азимова в их программе означают, что они не могут причинить нам какой-либо вред. |
| I am not required under International Law... to furnish the enemy with any information. | Международное право не обязывает меня... обеспечивать противника какой-либо информацией. |
| It was this form of incompetence that sent Stingray Sam and The Quasar Kid on a mission without any information. | Это была та форма некомпетентности которая послала Стингрей Сэма и Квазар Кида на миссию без какой-либо информации. |
| My sports bras are not supposed to be part of any operation. | Моим спортивным бюстгальтерам не положено быть частью какой-либо операции. |
| I'm not interested in any subscriptions today. | Я не заинтересована в какой-либо подписке сегодня. |
| Have you and she had any further con... | Лори. У вас с ней был какой-либо дальнейший... |
| Therefore, I cannot trust the success of any chain that we might build here today. | Таким образом, я не верю в успех какой-либо сети, которую мы создадим здесь сегодня. |
| Just leave me on the boat without any food. | Оставить меня на корабле, без какой-либо еды. |
| All human beings must be able to enjoy and exercise their human rights on a basis of equality, free from discrimination of any kind. | Все люди должны иметь возможность осуществлять и реализовывать свои права человека на основе равенства без какой-либо дискриминации. |
| So far, no connection to any one of them and Richie. | Ничего, нет какой-либо связи между ними и Ричи. |
| Except Stillwater Imports doesn't appear to have any ongoing business activity. | Только вот Стилуотер Импортс на данный момент не занимаются какой-либо деятельностью. |