In particular, no mention is made of compensation to the complainants or any meaningful attempt to return them from Uzbekistan to Kazakhstan. |
В частности, не упоминалось о выплате компенсации подателям жалоб или о какой-либо разумной попытке возвратить их из Узбекистана в Казахстан. |
The complainant does not disclose any information in his complaint that has not already been considered in domestic processes. |
В своей жалобе заявитель не приводит какой-либо информации, которая уже не была бы рассмотрена в рамках внутренних процедур. |
The facts of his case made it improbable that he was of any interest to the authorities in Algeria. |
Факты его дела заставляют признать маловероятным какой-либо интерес к нему со стороны властей Алжира. |
Cuba reports that all religious beliefs are respected without any discrimination and that freedom of worship is protected. |
Куба сообщила, что в стране уважаются все религиозные верования без какой-либо дискриминации и обеспечивается защита свободы вероисповедания. |
The Electoral Code provides for conditions of election and eligibility without discrimination of any kind. |
В Избирательном кодексе сформулированы правила, обеспечивающие возможность избирать и быть избранным без какой-либо дискриминации. |
Nor should engagement with non-State armed groups for the purposes of humanitarian negotiation be interpreted as conferring any degree of political legitimacy upon such groups. |
Не следует также рассматривать взаимодействие с негосударственными вооруженными группами для целей проведения гуманитарных переговоров как предоставление таким группам какой-либо политической легитимности. |
The Australian Government does not have any position on these matters at this time. |
В настоящее время у правительства Австралии нет какой-либо позиции по этим вопросам. |
Mali was not at war with any religion, race or ethnic group. |
Она напомнила, что Мали не ведет войну против какой-либо религии, расы или этнической группы. |
Cuba recognized, respected and guaranteed religious liberty without any discrimination whatsoever. |
Куба признает, уважает и гарантирует свободу вероисповедания без какой-либо дискриминации. |
It asked about whether there was any assessment mechanism for the Government's action. |
Он спросил, существует ли какой-либо механизм оценки действий правительства. |
His country's national legislation ensured equality for all its citizens without any form of discrimination. |
Внутреннее законодательство его страны обеспечивает равенство всех ее граждан без какой-либо дискриминации. |
In some jurisdictions, it was observed, successful PPPs have been implemented without any specific legislative framework. |
Было отмечено, что в некоторых странах ПЧП успешно функционируют без какой-либо специальной законодательной базы. |
The lack of any reference to a representative might lead to an incorrect conclusion, for example regarding recommendation 27 concerning the secured creditor identifier. |
Отсутствие какой-либо ссылки на представителя может привести к неверному выводу, например в отношении рекомендации 27, касающейся идентификатора обеспеченного кредитора. |
With respect to the reinterpretation of history, she had no intention of promoting any falsification of the facts. |
Что касается переосмысления истории, то она не намерена потворствовать какой-либо фальсификации фактов. |
It was, however, not possible to arrive at final conclusions on any of these topics. |
Однако придти к каким-либо окончательным заключениям по какой-либо из этих тем оказалось невозможно. |
The Bureau decided that further discussion with FAO was needed before any terms of reference for the subgroup could be endorsed. |
По мнению Бюро, сначала необходимо провести дополнительные дискуссии с ФАО и только потом утверждать какой-либо круг ведения подгруппы. |
This system is applicable to everybody without any discrimination irrespective of race, caste, religion, ethnicity or creed. |
Такой порядок действует в отношении всех граждан без какой-либо дискриминации по признаку расы, касты, религии, этнической принадлежности или убеждений. |
The Public Service measures success not by its consistency within any particular ideological framework, but rather in the delivery of results to citizens. |
Мерилом успешной работы государственной службы выступает не ее приверженность какой-либо конкретной идеологической основе, а достижение результатов в интересах граждан. |
The unstable economic situation and the absence of any social security have led to an increase in the number of people living in poverty. |
Нестабильное экономическое положение и отсутствие какой-либо социальной безопасности привели к увеличению числа людей, проживающих в условиях нищеты. |
If an inmate concerned needs any assistance, psychological counselling services will be provided. |
Если содержащееся под стражей соответствующее лицо нуждается в какой-либо помощи, ему обеспечивается консультация психолога. |
No poor person can dream of participating in any decision-making group |
Никто из бедных не может и мечтать об участии в какой-либо группе, принимающей решения. |
In contrast to Government claims, not one Crimean Tatar had recovered property lost at the time of deportation, or any kind of compensation. |
Вопреки утверждениям правительства ни один крымский татарин не получил обратно собственность, утраченную во время депортации, или какой-либо компенсации. |
The registers do not contain any information for these attributes in the required specification. |
Регистры не содержат какой-либо информации для этих атрибутах в требуемой спецификации. |
Also, the Commission has consistently avoided any overarching categorization of a particular topic as exclusively an exercise in codification or progressive development. |
Кроме того, Комиссия постоянно стремилась избегать однозначной квалификации какой-либо темы как исключительно относящейся к кодификации или прогрессивному развитию. |
Overall, however, the majority of Member States did not report any such problems. |
Однако в целом большинство государств-членов не сообщили о наличии какой-либо из таких проблем. |