Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
The section does not restrict trade unions to any one particular trade or industry. Данная статья не ограничивает профсоюзы какой-либо одной конкретной отраслью производства или промышленности.
That being the case, he was surprised not to find any information about an equivalent policy of support for the Irish language. В этом контексте он выражает удивление по поводу отсутствия какой-либо информации относительно аналогичной политики в поддержку ирландского языка.
Three officers had been charged and then acquitted, and the disciplinary proceedings against them had not resulted in any disciplinary action. Трем должностным лицам было предъявлено обвинение, а позднее они были признаны невиновными, и дисциплинарное производство против них не привело к применению какой-либо дисциплинарной меры.
Such office holders shall also provide detailed information on the source of any property or asset acquired after their appointment to a senior post. Такие должностные лица предоставляют также подробные сведения об источниках приобретения какой-либо собственности или активов после назначения на руководящий пост.
These proposals are not listed in any order of priority, and are without prejudice to their future consideration by the Commission on Sustainable Development. Порядок изложения этих предложений не отражает какой-либо приоритетности и не предопределяет их будущее рассмотрение Комиссией по устойчивому развитию.
(b) States shall ensure that every child enjoys his or her full rights without being subjected to any form of discrimination or segregation. Ь) Государство обеспечивает, чтобы каждый ребенок пользовался своими полными правами, не подвергаясь какой-либо форме дискриминации или сегрегации.
The draft resolution does not endorse, nor indeed criticize, any particular set of measures or international instrument. Проект резолюции не одобряет, но и не критикует какой-либо конкретный набор мер или международный документ.
Furthermore, the shock triggered by the procedures, often performed without any anaesthesia, had long-lasting psychological effects on the girls. К тому же шок, вызванный такой операцией, которая зачастую проводится без какой-либо анестезии, вызывает у девочек длительную психологическую травму.
However, collaboration is merely nominal and is not attracting any financial support from united international sources or from the national budget. Однако это участие носит чисто формальный характер и не обеспечивается какой-либо финансовой поддержкой из объединенных международных источников или национального бюджета.
Perceiving his role as that of a facilitator, the High Commissioner does not intend to replace any of the existing organs. Считая, что он должен выполнять роль посредника, Верховный комиссар не намерен подменять какой-либо из существующих органов.
It would not commit itself to participate in the identification of applicants from any of the contested groups. Представители Фронта ПОЛИСАРИО отметили, что Фронт не возьмет на себя обязательство участвовать в идентификации заявителей из какой-либо оспариваемой группы.
However, there is no evidence of any immediate threat to the international presence or to the Government of Haiti. Однако не имеется указаний на наличие какой-либо непосредственной угрозы международному присутствию или правительству Гаити.
However, the Mission has not yet observed any integrated policy leading to decisive action against impunity. Вместе с тем Миссия пока не может подтвердить наличия какой-либо комплексной политики решительной борьбы с этим явлением.
This provision, means that the Code applies to all minors without discrimination of any type. Данное положение означает, что Кодекс применяется в отношении всех несовершеннолетних без какой-либо дискриминации.
Nor did it believe that there was any need to establish a separate executive board for UNFPA. Она также не считает необходимым создавать какой-либо отдельный орган управления для ЮНФПА.
For the time being, prisoners are kept in appalling conditions, without any medical care and with food usually provided by their families. В настоящее время заключенные содержатся в ужасающих условиях, лишены какой-либо медицинской помощи, а питание обычно предоставляется их семьями.
Before any contribution is used, the donor Government will be consulted. До момента практического использования какой-либо помощи с правительством страны-донора будут проводиться консультации.
ITU has not helped or promoted any network with TCDC objectives. МСЭ не оказывал помощи или содействия какой-либо сети, ставящей перед собой задачи в области ТСРС.
The view was expressed that judges should not engage in any activities that would prejudice their judicial functions. Высказывалось мнение о том, что судьи не должны заниматься какой-либо деятельностью, которая бы наносила ущерб их судебным функциям.
The article, which is without prejudice to existing law, does not lay down any new rule. В этой статье, которая не наносит ущерба существующим правовым нормам, не излагается какой-либо новой нормы.
They are not derived from any moral commitment to global nuclear disarmament, with or without a time-bound framework. Они никоим образом не связаны с какой-либо моральной приверженностью глобальному ядерному разоружению в каких-либо временных рамках или без таковых.
There are no indications in the Territory that there is discrimination in employment against any group of workers. Никаких свидетельств того, что в территории осуществляется дискриминация на работе в отношении какой-либо группы работников, нет.
In this respect, the Plan of Action does not endorse any particular form of family over others. В этом отношении в Плане действий не отдается предпочтение какой-либо конкретной форме семьи по сравнению с другими формами.
These guidelines indicate that no testing for HIV infection should be permitted with respect to any health insurance scheme. В этих руководящих принципах указывается, что тесты на предмет инфицирования ВИЧ в связи с какой-либо схемой страхования на случай болезни должны быть запрещены.
Injuring or defiling a place of worship with intent to insult the religion of any class of persons (sect. 290). Повреждение или осквернение места отправления культа с целью оскорбления религиозных чувств какой-либо группы верующих (статья 290).