Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
The decision ordering termination of ownership rights, confiscation or any definitive measure shall be communicated to the Office of the Prosecutor-General of the Nation. Решение о прекращение прав собственности, конфискации или принятии какой-либо окончательной меры, доводится до сведения Генеральной прокуратуры страны.
KIA states that it has not undertaken any proceedings to recover the loans or deposits, because no alternative forum is available to Kuwait. КИУ утверждает, что оно не принимало никаких мер для возврата заемных средств или депозитов из-за отсутствия у Кувейта возможности задействовать для этой цели какой-либо иной механизм.
Each violation of the Blue Line and any provocation emanating from either side risks escalation of tensions and descent into confrontation. Каждый факт нарушения «голубой линии» и любая провокация, совершаемая какой-либо из сторон, рискует привести к эскалации напряженности и вылиться в конфронтацию.
Up to now there has been no integrated discussion of this policy rationale by the Committee or at any higher level. До настоящего времени ни Комитет, ни какой-либо иной форум более высокого уровня не обсуждали в комплексе эти политические основы их деятельности.
Instead, there were often cases where the parties had chosen to subject their contracts to an international convention independently from the laws of any given jurisdiction. Напротив, часто встречаются случаи, когда стороны, по своему выбору, распространяют на свои договоры действие какой-либо международной конвенции, независимо от законодательства той или иной конкретной правовой системы.
The second possible course of action is to make an application to the Ombudsman or Human Rights Commission for advice or any assistance. Вторым возможным средством защиты является подача заявления омбудсмену или Комиссии по правам человека для вынесения ими консультативного заключения или оказания какой-либо помощи.
Moreover, there is not any explicit prejudice against women in the general policies and in the sectoral educational programs. Кроме того, ни в проводимой правительством политике, ни в программах обучения по конкретным дисциплинам не содержится положений, в какой-либо мере ущемляющих права женщин.
Was there any exchange of experiences among African women ministers on such questions? Осуществляется ли какой-либо обмен опытом между женщинами-министрами африканских стран по этим вопросам?
Responding to questions raised by Mr. Bhagwati, he said that non-judicial judges were laymen who had not received any formal legal training. Отвечая на вопросы, поднятые г-ном Бхагвати, он говорит, что непрофессиональные судьи - это лица, которые не имеют какой-либо официальной юридической подготовки.
In the absence of toiletries or soap, it is impossible to keep any standard of hygiene or health care. При отсутствии туалетных принадлежностей или мыла было практически невозможно поддерживать какой-либо приемлемый уровень гигиены или охраны здоровья.
Rejects the identification of terrorism with any religion, nationality or culture; З. отвергает отождествление терроризма с какой-либо религией, национальностью или культурой;
The author, represented by legal counsel before this Committee, has not provided an adequately informative chronology of the facts, much less any supporting documents. Автор, представленный адвокатом в настоящем Комитете, не представил достаточно полного изложения хронологии событий, не говоря уже о какой-либо подтверждающей документации.
8.4 For the State party, the author failed to prove his PKK membership, or any remarkable political activities, during exile. 8.4 По мнению государства-участника, автор не доказал свое членство в РПК или участие в какой-либо серьезной политической деятельности в период ссылки.
In concluding its discussion, the Board approved the proposed terms of reference for the Committee of Actuaries, but without any reference to ad hoc members. В завершение обсуждения Правление утвердило предложенный мандат Комитета актуариев, но без какой-либо ссылки на специальных членов.
There were no settlements outside Nagorny Karabakh in the territories controlled by Armenian forces, nor was there any policy to settle those lands. За пределами Нагорного Карабаха на территориях, контролируемых армянскими силами, нет никаких поселений и не проводится какой-либо политики по их заселению.
The security right was accessory to the secured obligation in the sense that it could not be enforced if there had not been any advance on the loan. Обеспечительное право носит акцессорный характер по сравнению с обеспеченным обязательством в том смысле, что его нельзя принудительно реализовать в том случае, если не был выплачен какой-либо аванс в рамках предоставления кредита.
Because of its very aim and the cruelty of its followers, terrorism cannot be the province of any one country or region. Терроризм в силу самой его сущности и с учетом жестокости его приверженцев не может быть уделом какой-либо одной страны или какого-либо одного региона.
The passing of the Law on Equal Treatment has provided all persons subjected to any direct or indirect discrimination with a possibility to apply to the Equal Opportunities Ombudsman. С принятием Закона о равном обращении все лица, подвергающиеся какой-либо прямой или косвенной дискриминации, получили возможность обращаться к омбудсмену по равным возможностям.
Article 4 - Education and training shall be protected against all possibility of abuse, including appropriation by any social, political, religious or other group. Статья 4 - Сфера образования и подготовки должна быть защищена от всяческих злоупотреблений, и в частности от ее подчинения интересам какой-либо национальной, политической, религиозной или иной группы.
This provision is purely economic and does not imply any form of discrimination, as will be made clear in our analysis of article 5 of the Convention. Это положение предусматривает оказание исключительно экономической поддержки и ни в коем случае не означает какой-либо дискриминации по смыслу статьи 5 Конвенции.
An association whose aim is the violent overthrow of the existing State authority throughout the territory of the Republic of Azerbaijan or in any part of Azerbaijani territory is prohibited. Запрещается объединение, преследующее цель насильственно свергнуть законную государственную власть на всей территории Азербайджанской Республики или в какой-либо ее части.
Was there a mechanism in place to monitor and address any wage differential? Существует ли какой-либо механизм для контроля за положением в области заработной платы и устранения любых различий в ней?
This approach has been adopted in some jurisdictions that permit non-possessory security rights but have not adopted a reliable, or any, filing system. Этот подход используется в законодательстве некоторых стран, которое допускает создание непосессорных обеспечительных прав, но не предусматривает создания надежной системы регистрации или вообще какой-либо системы такого рода.
A similar situation confronts former refugees and internally displaced persons who returned without facing any systematic reprisals but did not receive the substantial government assistance promised in the peace accords. В таком же положении находятся бывшие беженцы и внутренне перемещенные лица, которые вернулись и не подвергаются каким-либо систематическим репрессиям, но которые не получили какой-либо существенной правительственной помощи, обещанной в мирных соглашениях.
Article 4 of the Chinese Constitution clearly stipulates: 'All the nationalities are equal: any discrimination or oppression vis-à-vis a particular nationality is prohibited'. В статье 4 Конституции Китая четко говорится: "Все народности равны; всякая дискриминация или угнетение по отношению к какой-либо народности запрещается".