The UPDF is a national army with no official or un-official links with any criminal groups. |
УПДФ являются национальной армией, не имеющей официальных или неофициальных связей с какой-либо преступной группировкой. |
However, few details have been given, and the Group has been unable to obtain any further information concerning such transactions. |
Однако подробности таких сделок отсутствуют, и Группа не смогла получить о них какой-либо информации. |
The current improvements remain fragile and any setback to the peace process risks a negative and potentially devastating impact on the human rights situation. |
Наметившаяся тенденция к улучшению положения пока еще не приобрела необратимый характер, и возникновение какой-либо проблемы в мирном процессе может оказать негативное и, возможно даже, весьма пагубное влияние на положение в области прав человека. |
Perhaps more children have suffered from armed conflicts and violence since the Summit than at any comparable period in history. |
За период после Встречи от вооруженных конфликтов и насилия пострадало, пожалуй, больше детей, чем за какой-либо другой сопоставимый период в истории. |
All Mauritanians, without discrimination of any kind, had the right to part ownership of land. |
Все мавританцы без какой-либо дискриминации обладают правом на долевое владение землей. |
Does any of the legislation currently under consideration address this question? |
Затрагивается ли этот вопрос в какой-либо из рассматриваемых в настоящее время правовых норм? |
The information supplied by Saudi Arabia does not show that MEPA used any personnel or equipment supplied by the Water and Sewerage Authority. |
В представленной Саудовской Аравией информации ничего не говорится о том, что МЕПА использовало какой-либо персонал или оборудование, предоставленные ему Управлением по водоснабжению и канализации. |
The team then inspected all buildings and workshops and conducted a radiometric survey using hand-held devices in order to detect any radioactivity. |
После этого группа тщательно обследовала здания и цеха предприятия и произвела дозиметрический анализ с помощью переносной аппаратуры в целях обнаружения какой-либо ядерной деятельности. |
I am not speaking on behalf of any country in the poor and underdeveloped world. |
Я не выступаю от имени какой-либо бедной, слаборазвитой страны мира. |
As you will be aware, the Security Council has not, to date, adopted any such amendment to the Tribunal's Statute. |
Как Вам известно, Совет Безопасности до настоящего времени не принял какой-либо подобной поправки к Уставу Трибунала. |
They do not come from any particular religion, culture or nationality. |
Они не являются представителями какой-либо конкретной религии, культуры или национальности. |
From the air, there was no sign of any military or indeed human activity anywhere near the crash site. |
Около места аварии с воздуха не было видно никаких признаков какой-либо военной или иной деятельности. |
The Panel considers that the evidence provided by Babcock is insufficient to support a recommendation for payment of any compensation. |
Группа считает, что доказательств, представленных "Бэбкок", недостаточно для вынесения рекомендации о выплате какой-либо компенсации. |
We therefore call on the parties to refrain from preventing any group or individual from participating in the dialogue. |
Поэтому мы призываем стороны воздерживаться от шагов, направленных на то, чтобы препятствовать какой-либо группе или индивидууму участвовать в этом диалоге. |
The National Press Council did not appear to play any significant role so far. |
Национальный совет по вопросам печати, по-видимому, до сих пор не играет какой-либо существенной роли в этой области. |
In addition, some high seas fish stocks are not covered by any organization or arrangement. |
Кроме того, некоторые рыбные запасы открытого моря не относятся к какой-либо организации или договоренности. |
At the same time, no general policy had ever come into being against the will of any group of the society. |
При этом никакая общая политика не претворялась в жизнь против воли какой-либо группы общества. |
Paragraph 88 noted also that only Estonian citizens could be members of any political party in Estonia. |
В пункте 81 отмечается, кроме того, что только эстонские граждане могут быть членами какой-либо политической партии в Эстонии. |
He requested clarification of whether there was any discrimination against persons of African descent, as alleged in NGO reports. |
Он просит разъяснить, подвергаются ли какой-либо дискриминации лица африканского происхождения, как это утверждается в сообщениях НПО. |
The army and security forces may not be exploited to benefit any political party or candidate. |
Армия и силы безопасности не могут использоваться в интересах какой-либо политической партии или кандидата. |
Please also indicate if there is any mechanism available for monitoring and periodically evaluating its implementation. |
Просьба также указать, существует ли какой-либо механизм по мониторингу и периодической оценке его осуществления. |
It was not the result of any doctrine, training or policy failures. |
Это не является результатом какой-либо доктрины, учебных или политических просчетов. |
Member States requiring assistance may so inform the Committee either in their reports or separately at any time. |
Государства-члены, нуждающиеся в помощи, могут информировать об этом Комитет в своих докладах или, в любое время, в какой-либо иной форме. |
Lists of passports lost or cancelled for whatever reason are maintained with a view to identifying any fraudulent use thereof. |
Кроме того, ведется учет всех аннулированных по какой-либо причине или утерянных паспортов с целью выявления случаев их использования в мошеннических целях. |
Deportation is often undertaken without coordination and without any attempt to ensure the protection of the women's human rights. |
Депортация зачастую осуществляется без какой-либо координации и без каких бы то ни было попыток обеспечить защиту прав женщин. |