Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
Mr. Carneiro Mangueira (Angola) said that it would be difficult to provide any further information, and that his Government had paid sufficient attention to the cases to ensure that they were properly dealt with. Г-н Карнейру Мангейра (Ангола) говорит, что предоставление какой-либо дальнейшей информации будет затруднительным и что правительство Анголы уделило достаточное внимание этим делам, с тем чтобы обеспечить их надлежащее рассмотрение.
In practice, this right is exercised in the Congo through the social networks and other media in which information of all kinds circulates without any form of censorship. Говоря конкретно, в Конго это право реализуется через участие в социальных сетях или с использованием других средств массовой информации, с помощью которых информация передается свободно без какой-либо цензуры.
The Sector for Internal Control conducts unannounced visits to police stations and inspects the detention facilities and the records of persons whose freedom has been deprived on any ground. Отдел внутреннего контроля без предупреждения посещает полицейские участки и инспектирует места содержания под стражей и материалы в отношении лиц, которые по какой-либо причине были лишены свободы.
Such discrimination lacks any legitimate purpose, violates article 2 of the Universal Declaration of Human Rights and article 26 of the Covenant, and renders his detention arbitrary. Такая дискриминация не служит какой-либо законной цели, нарушает статью 2 Всеобщей декларации прав человека и статью 26 Пакта и делает задержание г-н Обайдуллы произвольным.
At the core of the transformation will be a concept of collaboration and leadership that focuses on the achievement of results that benefit developing countries, recognizing that the complexity of the issues being faced requires responses that go well beyond any one organization. В основе преобразований будет лежать концепция совместной деятельности и лидерства с особым вниманием к достижению результатов, приносящих пользу развивающимся странам, признавая, что сложность встающих проблем требует ответов, которые выходят далеко за рамки какой-либо одной организации.
(b) Only a small minority of the "Young Volunteers" followed the process of demobilization in 2004 and that a large number of former child soldiers lived, without any support, in the country's forests. Ь) лишь незначительное меньшинство "молодых добровольцев" участвовали в процессе демобилизации в 2004 году и значительное число бывших детей-солдат живут без какой-либо поддержки в лесных районах страны.
The Committee is further concerned that these children do not have access to any form of education and are vulnerable to various types of abuse and exploitation. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что эти дети не имеют доступа к какой-либо форме образования и являются уязвимыми для различных видов насилия и эксплуатации.
Please provide information on the implementation of the strategy for ensuring equal opportunities for women and men in higher education (para. 189), including projects implemented to date, and indicate whether any evaluation mechanism has been established to assess its impact. Просьба предоставить информацию об осуществлении стратегии по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в высшем образовании (пункт 189), включая реализованные на сегодняшний день проекты, а также указать, был ли создан какой-либо механизм оценки результатов этой стратегии.
138.94. Protect human rights of all individuals without any discrimination based on gender, origin, religion or customs (France); 138.95. 138.94 защищать права человека всех лиц без какой-либо дискриминации по признаку пола, происхождения, религии или обычаев (Франция);
In March 2012 a text was adopted obliging health officials to provide a humane and quality service, without discrimination, to any woman who had undergone an abortion. В марте 2012 года был принят закон, который обязывает медицинский персонал оказывать без какой-либо дискриминации гуманное и качественное медицинское обслуживание всем женщинам, сделавшим аборт.
UNHCR recommended Viet Nam continue to take steps to ensure that births of all children be registered without discrimination, including reviewing the current legislative framework and identifying any gaps that could be filled by the adoption of regional good practices. УВКБ рекомендовало Вьетнаму и впредь принимать меры, с тем чтобы все новорожденные регистрировались без какой-либо дискриминации, в частности пересмотреть нынешнюю законодательную основу и выявить все недостатки, которые можно устранить посредством использования передовой региональной практики.
The Constitution of Seychelles of 1993 (article 27) guarantees every person the right to equal protection of the law and the enjoyment of rights and freedoms without discrimination on any ground except as is necessary in a democratic society. Конституция Сейшельских Островов 1993 года (статья 27) гарантирует каждому гражданину право на равную защиту со стороны закона и пользование правами и свободами без какой-либо дискриминации по любому признаку, за исключением случаев, предусматриваемых в демократическом обществе.
Under Article 7: Democratic Principles, it clearly guarantees equal opportunity for all citizens, without discrimination, to participate in any position of leadership in the country. В соответствии со статьей 7 "Демократические принципы" она четко гарантирует всем гражданам без какой-либо дискриминации равные возможности для занятия любой руководящей должности в стране.
The term "children" refers to all persons under the age of 18 within the jurisdiction of a State party, without discrimination of any kind, in line with articles 1 and 2 of the Convention. Термин "дети" относится ко всем лицам в возрасте до 18 лет, находящимся под юрисдикцией государства-участника, без какой-либо дискриминации по смыслу статей 1 и 2 Конвенции.
Where such mechanisms already exist, States should secure their availability and accessibility for all children, including children deprived of their liberty, without discrimination of any kind. Там, где такие механизмы уже существуют, государствам следует обеспечить их наличие и доступность для всех детей, включая детей, лишенных свободы, без какой-либо дискриминации.
Since 2011, the main framework for this work with children and young people has been the cantonal ordinance on social integration benefits, whose main objectives are access to education and educational support without any form of discrimination. Начиная с 2011 года эта работа с детьми и подростками ведется в основном в рамках кантонального постановления о социальных интеграционных пособиях, основными задачами которого являются доступ к образованию и образовательная поддержка без какой-либо дискриминации.
The Danish integration policy is based on the idea that everyone residing legally in Denmark should enjoy equal rights and fundamental freedoms without any discrimination within the areas concerning education, employment, housing and health care. Интеграционная политика Дании основана на идее о том, что все лица, законно проживающие в Дании, должны пользоваться равными правами и основными свободами без какой-либо дискриминации в области образования, занятости, обеспечения жильем и медицинского обслуживания.
If the concept of the rule of law had any meaning, however, it was that those accused of the worst crimes should be brought to justice and given a fair trial. Однако если понятие правопорядка имеет какой-либо смысл, то он заключается в том, что те лица, которые обвиняются в наихудших формах преступлений, должны быть преданы правосудию и в отношении них должен быть проведен справедливый судебный процесс.
And how many prosecutions and arrests have resulted from any of these civilian deaths? И сколько обвинений было выдвинуто, и арестов произведено в результате какой-либо из этих смертей?
Did he seem nervous about today or give you any hint that something was wrong? Он казался сегодня нервным или дал вам какой-либо намек, что что-то было не так?
And if at any point you're not okay with me being so okay with it, you let me know. А если по какой-либо причине тебе не нравится, что я так нормально к этому отношусь, дай мне знать.
How are we supposed to confirm his location with any certainty if we don't know what he looks like? Как мы должны подтвердить его местонахождение с какой-либо долей уверенности, если даже не знаем как он выглядит?
Johnny, have you ever seen your father and Dennis have any kind of physical contact - Джонни, был ли у твоего отца с Дэннисом какой-либо физический контакт?
But it struck me that I'd never heard of cancer of the heart, or cancer of any skeletal muscle for that matter. Но меня озадачило то, что я никогда не слышала о раке сердца, или раке какой-либо из мышц тела вообще.
I mean, you talk to the sa, You ask about any kind of deal, You're dead. Я имею в виду, если ты поговоришь с окружным прокурором, если попросишь о какой-либо сделке, то ты покойник.