Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
Any customer, whether he is a travel agent or a consumer, can initiate a request and receive the information without any regulation by the business rules. Любой клиент, будь то агент бюро путешествий или потребитель, может направлять запрос и получать информацию без какой-либо регламентации на основании правил ведения деловых операций.
Any member of the Hong Kong Garrison who contravenes any national law or law of the HKSAR will be investigated for legal responsibility according to law. Любой военнослужащий из состава гонконгского гарнизона, который нарушает какой-либо национальный закон или закон САРГ, отдается под следствие на предмет установления его правовой ответственности по закону.
Any prisoner who infringes prison laws, regulations or rules will be subject to disciplinary action, without prejudice to any criminal responsibility which he may bear for his acts. Любой заключенный, нарушающий правила внутреннего распорядка тюремного учреждения или режим содержания, подлежит дисциплинарному взысканию, не связанному с какой-либо уголовной ответственностью, которую он может понести за свои действия.
Section 54 of Banking Order 2006 provides that the Authority may, at any time, make an investigation, under conditions of confidentiality, of the books, accounts and transactions of any bank in Brunei Darussalam, if it has reason to believe that any bank: Раздел 54 Постановления о банковской деятельности 2006 года предусматривает, что Управление в любое время может на условиях конфиденциальности ознакомиться с бухгалтерскими книгами, счетами и операциями любого банка в Брунее-Даруссаламе, если у него есть основания полагать, что какой-либо банк:
To undertake measures to prevent the supply or any transfer of precursors to persons in the territory of Afghanistan under Taliban control, or to any person for the purpose of any activity carried on or operated from the territory under Taliban control. Принять меры по недопущению поставок или какой-либо передачи прекурсоров лицам на территории Афганистана, находящейся под контролем движения «Талибан», или какому-либо лицу для осуществления деятельности с территории, находящейся под контролем движения «Талибан».
He is not a member of any political organization and has not shown that his criminal record in the United States or his deportation itself could constitute a risk. Он не является членом какой-либо политической организации и не доказал, что его уголовное прошлое в Соединенных Штатах и сама его депортация могут порождать для него угрозу.
The Board also decided that it was not likely that M.Z.A. would be of any interest to the police in Azerbaijan due to his insignificant political involvement. Совет также решил, что М.З.А. вряд ли будет представлять какой-либо интерес для полиции Азербайджана в связи с незначительностью его политической деятельности.
7.28 Counsel submits that she does not have any information on Ravshan Turaev and Fayziddin Umarov, as she was not able to access the complainants in detention in Kazakhstan or Uzbekistan upon their extradition. 7.28 Адвокат заявляет, что она не располагает какой-либо информацией о Равшане Тураеве и Файзиддине Умарове, поскольку ей не удалось связаться с заявителями во время их содержания под стражей в Казахстане или после их экстрадиции в Узбекистан.
With regard to the alleged monitoring mechanisms, counsel observes that the mandate and confidentiality rules of the International Committee of the Red Cross prevent any report on conditions in Uzbekistan from being submitted to Kazakhstan. Что касается предполагаемых механизмов мониторинга, то, как указывает адвокат, мандат и требования конфиденциальности Международного комитета Красного Креста исключают возможность предоставления Казахстану какой-либо информации о положении в Узбекистане.
It should be duly noted that the Greek Cypriot side has failed to propose any mechanism, similar to the Immovable Property Commission in the North, for handling the property claims. Уместно будет отметить, что сторона киприотов-греков не смогла предложить какой-либо механизм, сходный с Комиссией по недвижимому имуществу на севере, для разрешения вопросов собственности.
A total of 45 of those on the roster, who had not received any previous training, were trained on basic and advanced human rights investigations. В общей сложности 45 сотрудников из числа включенных в список, ранее не проходившие какой-либо подготовки, прошли базовое и продвинутое обучение основам ведения расследований в области прав человека.
(a) An attempt to impose a mandatory levy on staff associations and unions in any form might be challenged as wrongful interference in their internal affairs; а) попытка обложить ассоциации и союзы персонала обязательным сбором в какой-либо форме может быть оспорена как неправомерное вмешательство в их внутренние дела;
While all parties are working towards an agreed technical design, there is a risk that the administration will find it difficult to hold any one party accountable for the performance of the ERP system once it is implemented. В то время как все стороны работают в целях выполнения согласованного технического проекта, существует опасность того, что администрации будет трудно установить ответственность какой-либо отдельно взятой стороны за функционирование системы ОПР после ее внедрения.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to ensure that procedural safeguards will be guaranteed when addressing asylum requests of persons considered coming from "safe countries", without any discrimination based on their national origin. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по обеспечению процессуальных гарантий при обработке ходатайств о предоставлении убежища, подаваемых лицами, которые рассматриваются в качестве прибывших из "безопасных стран", без какой-либо дискриминации по признаку их национального происхождения.
The Government remained convinced that it would be able to succeed militarily against the opposition and refused to engage in any political dialogue or move forward with the promised implementation of the six-point plan unless the opposition lay down arms. Правительство по-прежнему было убеждено в том, что ему удастся добиться военного успеха в борьбе с оппозицией, и отказывалось идти на какой-либо политический диалог или продолжать обещанное осуществление плана, состоящего из шести пунктов, если оппозиция не сложит оружие.
Several States stressed that terrorism must not be associated with any religion, nationality, civilization or group and that the terrorist threat stemmed from multiple sources, including extreme right-wing and xenophobic groups. Несколько государств подчеркнули, что терроризм нельзя ассоциировать с какой-либо религией, национальностью, цивилизацией или группой и что угроза терроризма исходит из разных источников, в том числе с крайне правого фланга и от ксенофобских групп.
Moreover, no objection was raised with regard to the shipment to Libya of certain items, the request having been submitted without reference to any paragraph of the relevant resolutions. Кроме того, не было высказано возражений относительно поставки в Ливию определенных предметов, просьба в отношении которой не содержала ссылку на какой-либо пункт соответствующих резолюций.
In the course of the evolution of the conflict, has there been any particular moment where mediation could have produced significant change? Был ли какой-либо конкретный момент в истории развития конфликта, когда с помощью посредничества можно было бы добиться существенных изменений?
The earlier the officials of that country understand the lack of any perspective in their unconstructive and dangerous political agenda, the sooner our people will be able to benefit from peace, stability and cooperation. Чем раньше должностные лица этой страны осознают отсутствие какой-либо перспективы своей неконструктивной и опасной политической программы, тем скорее наше население сможет воспользоваться плодами мира, стабильности и сотрудничества.
This is further exacerbated when the winners exclude marginalized groups from decision-making, block their access to public services or prevent them from exerting any control over the allocation of public resources. Ситуация усугубляется в тех случаях, когда победившие стороны не дают возможности маргинализированным группам населения участвовать в процессе принятия решений, препятствуют их доступу к государственным услугам или не позволяют осуществлять какой-либо контроль над распределением государственных ресурсов.
At the request of a Contracting Party, any of its proposals to amend Appendix 1B of the Annex to this Agreement shall be considered by the Administrative Committee. По просьбе какой-либо Договаривающейся стороны, любое ее предложение о внесении поправок в добавление 1в к приложению к настоящему Соглашению рассматривается Административным комитетом
Under Article 10, paragraph 1, the United States declared that ATP does not apply to carriage performed in any or in a particular one of its territories situated outside Europe. В контексте пункта 1 статьи 10 Соединенные Штаты заявили, что СПС не применяется к перевозке, осуществляемой на всех территориях, расположенных вне Европы или на какой-либо из них.
Capacity-building, whether as a stand-alone activity or as part of a substantive programme or project, would be a basic building block of any country support provided through a specialized environment agency. Одним из основных направлений любой страновой поддержки, оказываемой через соответствующие специализированные природоохранные учреждения, могут быть усилия по созданию потенциала, осуществляемые либо в качестве отдельного направления деятельности, либо в рамках какой-либо основной программы или проекта.
Given the lack of any legal basis to support such assertion, this document does not elaborate as to whether there could be a way forward arising from this view. Учитывая отсутствие каких бы то ни было юридических оснований в поддержку такого утверждения, в настоящем документе не затрагивается вопрос о том, возможен ли какой-либо дальнейший путь на основе данного мнения.
(c) Selection decisions are transparent and free of bias or discrimination of any kind; с) решения об отборе сотрудников принимаются на прозрачной основе и без какой-либо предвзятости или дискриминации;