Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
And if our company never looks inside the transport, we're never made aware of any illegal activity. И если наша компания никогда не заглядывает в транспорт, нас никогда не осведомляют о какой-либо нелегальной активности.
My sister and I want to know, are there any spirits here that Моя сестра и я хочу знать Если какой-либо дух, который хочет общаться с нами?
Surely you're not involved in any of this? Конечно, вы не вовлечены в какой-либо из этого?
Neither your job nor your rank offers you any special protection at all from the laws of libel. Ни ваша работа, ни ваша должность не даёт вам какой-либо особенной защиты от закона о клевете.
Well, the good news is it's recovered and recovering fast, faster than any reef we've seen. Хорошие новости - они выжили и быстро восстанавливаются, быстрее, чем какой-либо другой риф.
Totally and completely isolated from any contact with the outside world. ѕолностью и окончательно лишены какой-либо св€зи с внешним миром.
I had never before so much as handled an ax and, or for that matter any kind of tool. До этого я никогда не держал в руках топор и вообще какой-либо инструмент.
We're having great difficulties at the moment and any creatures that live on a planet are pretty well stuck. На данном этапе для нас это проблематично да и любые существа, привязанные к какой-либо планете, считай застряли там.
Is there any version Where you don't sound like a 16-year-old? Есть какой-либо другой вариант, где ты не говоришь, как 16-летняя?
Not a single footprint nor mark of any kind... which means that no-one left through that way either. Ни следа, ни какой-либо отметины... а это значит, что и этим путём никто не уходил.
Just before she arrived at the hospital, the ambulance was stopped at a checkpoint for more than 20 minutes, without any reason... При подъезде к больнице санитарная машина была задержана на контрольно-пропускном пункте более чем на 20 минут без какой-либо видимой причины...
With respect to real property, reports indicate that Myanmar military forces frequently confiscate land in all parts of the country, without paying any compensation. Что касается недвижимости, то в сообщениях указывается, что вооруженные силы Мьянмы часто конфисковывают землю во всех районах страны без выплаты какой-либо компенсации.
This is absolutely untrue, and conflicts with the legal reality, which provides for the protection of the individual under any form of arrest or detention. Это совершенно неверно и идет вразрез с правовой практикой, которая предусматривает защиту лиц, подвергнутых какой-либо форме ареста или задержания.
A particular effort will have to be made to convince the main traditional donors also to allocate funds not earmarked for any specific scheme. Необходимо будет предпринять особые усилия с целью убедить основных традиционных доноров выделять также средства, не предназначенные для какой-либо конкретной программы.
As there is no need for overly complex procedures to ensure an equitable remedial process, burdensome procedures which do not provide any obvious additional protection should be terminated. Поскольку нет необходимости в чрезмерно сложных процедурах для обеспечения справедливого процесса удовлетворения средств судебной защиты, необходимо ликвидировать громоздкие процедуры, которые не обеспечивают какой-либо очевидной дополнительной защиты.
The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией.
It also provides that the Secretary-General shall inform States parties of any reservation withdrawn by notification after such notification is received. В ней также предусматривается, что Генеральный секретарь по получении уведомления о снятии какой-либо оговорки сообщает об этом всем государствам-участникам.
In view of the nature of the accounting, it is difficult to identify contributions of any specific country intended to fund projects only in that particular country. В силу особенностей учета трудно выявить взносы какой-либо конкретной страны, предназначенные для финансирования проектов только в этой конкретной стране.
It is common knowledge that whoever attempts to overthrow any Government and fails must bear the consequences in accordance with the laws of that nation. Общеизвестно, что любые лица, пытающиеся свергнуть какой-либо режим и терпящие неудачу, должны понести ответственность согласно законам данной страны.
This is particularly evident when large countries are for any reason drawn into local conflicts, leading to a clash of their global interests. В особенности это очевидно, когда крупные страны по какой-либо причине втягиваются в локальные конфликты, что приводит к сталкиванию их глобальных интересов.
The region's experience has shown that a higher level of quantitative or qualitative armament, in the case of any country has never deterred aggression nor guaranteed security. Опыт нашего региона показывает, что более высокий уровень вооружений какой-либо страны, причем как в качественном, так и в количественном выражении, никогда не мог сдержать агрессию или гарантировать безопасность.
That genuine desire for national consensus, however, did not give any political party or grouping the right to hold the political process to ransom. Однако это искреннее стремление к национальному консенсусу не дает какой-либо политической партии или группировке права использовать политический процесс в целях шантажа.
The Commission recalled that it had decided to use square-root weights in margin calculations in order to reduce the dominance of any occupational group or groups. Комиссия напомнила, что она приняла решение об использовании при расчетах разницы в качестве весов величин квадратных корней, с тем чтобы уменьшить доминирование какой-либо профессиональной группы или групп.
All minorities in the Federal Republic of Yugoslavia enjoy the same rights as other citizens of Yugoslavia, without any discrimination whatsoever. Все меньшинства в Союзной Республике Югославии пользуются теми же правами, что и остальные граждане Югославии, без какой-либо дискриминации.
It is unlikely that there is any body of customary international law applicable to internal armed conflict which does not find its root in these treaty provisions. Вряд ли существует какой-либо комплекс норм обычного международного права, применимых к внутренним вооруженным конфликтам, которые не основываются на этих договорных положениях.