The cluster also published information about specialized nutritious foods and harmonized its decision-making tools to assist partner organizations. |
По линии этого тематического блока была также опубликована информация относительно специальных питательных видов продовольствия и был согласован инструментарий для принятия решений в целях оказания помощи организациям-партнерам. |
Most importantly watch out for hidden assumptions about how things work. |
Самое главное: уделяйте особое внимание скрытым предположениям относительно того, как что работает. |
The information about polygamy was not contradictory. |
Сведения, предоставленные относительно многоженства, не являются противоречивыми. |
I'm just expressing my honest feelings about the emotional situation. |
Я просто искренне выражаю мои чувства относительно этой вызывающей у меня эмоции ситуации. |
Kosovo Serbs need such clarity in order to make informed decisions about their future lives. |
Косовские сербы нуждаются в такой ясности, с тем чтобы иметь возможность принимать взвешенные решения относительно своей будущей жизни. |
I have doubts about continuing to suspend the meeting any further. |
У меня есть сомнения относительно того, целесообразно ли и далее прерывать это заседание. |
The team asked about faculty and departmental projects and relationships with hospitals. |
Инспектора задали вопросы относительно проектов, осуществляемых факультетом и кафедрами, и их связи с больницами. |
Any conclusions about possible rationalization would presumably be similar. |
Можно предположить, что любые выводы относительно возможной рационализации будут носить аналогичный характер. |
You can ask questions about Commons policies in Commons:Help desk. |
Также вы можете задать свой вопрос относительно правил Викисклада на странице Commons:Help desk. |
Eyes Wide Shut is a film which has an incredibly precise lesson about fantasy. |
«С широко закрытыми глазами» - это фильм, в котором содержится весьма конкретный урок относительно фантазии. |
Tell him about the pool, Kate. |
Сообщают ему относительно объединения(водоема), Кейт. |
Current ultra-low interest rates may be scaring people about the adequacy of future income. |
Нынешние ультра низкие процентные ставки, возможно, вызывают у людей опасения относительно адекватности их доходов в будущем. |
I'd never heard anyone make compliments about food. |
Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь делал комплименты относительно еды. |
You know how I feel about uniform regulations. |
Ты знаете, как я отношусь к предписанием относительно униформы. |
Please stop making assumptions about my feelings. |
Прошу тебя, прекрати делать предположения относительно моих чувств. |
Half have been questioned about prison conditions and half medically examined. |
Половина из них была опрошена относительно условий содержания в тюрьме, а половина прошла медицинское освидетельствование. |
The Special Rapporteur inquired about Serbian allegations that Croatia had highly professional mercenaries. |
Специальный докладчик задал вопросы относительно заявлений сербской стороны, в которых Хорватия обвиняется в использовании высокопрофессиональных наемников. |
In addition, uncertainties about ultimate production rates and total reserves increase risks. |
Кроме того, риски возрастают в связи с неопределенностью относительно окончательных темпов добычи и общих объемов ресурсов. |
No delegation objected to what you said about taking a decision today. |
Ни одна делегация не возражала против того, что Вы сказали относительно принятия сегодня решения. |
He was willing to answer any questions about events prior to May 1991. |
Он также выражает готовность ответить на любые вопросы относительно событий, происшедших до мая 1991 года. |
Members had asked about the recent government changes in Morocco. |
Члены Комитета задавали вопрос относительно недавних изменений в составе правительства в Марокко. |
Our delegation is quite flexible about the size. |
Наша делегация занимает достаточно гибкую позицию относительно численности членов Совета Безопасности. |
Some nuclear-weapon States have voiced apprehension about the complex technicalities involved. |
Некоторые ядерные государства высказывали опасения относительно того, что речь идет о сложных технических вопросах. |
Much is also speculated about returns ahead of parliamentary elections. |
Существуют различные мнения относительно числа лиц, которые возвратятся до начала парламентских выборов. |
It also made numerous suggestions about how the work could be further developed. |
Кроме этого, в ходе обзора был вынесен целый ряд предложений относительно того, каким образом следует проводить эту работу в дальнейшем. |