Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
In my eleventh report I reiterated my concern about the way in which the Institute of Forensic Medicine was run by its previous director. В моем одиннадцатом докладе я уже повторял свою обеспокоенность относительно того, как руководил Институтом судебной медицины его прежний директор.
The Secretariat should also make suggestions about possible rules that would seem desirable in the light of the Committee's current practices. Секретариат должен также поделиться своими соображениями относительно возможных правил, которые могут оказаться целесообразными в свете нынешней практики Комитета.
During the period under review the Fund received more than 100 inquiries about possibilities of obtaining technical and financial assistance in the disability field. В течение рассматриваемого периода Фонд получил свыше 100 запросов относительно возможностей получения технической и финансовой помощи в области инвалидности.
The international community has had ample warning about the intentions of these forces, particularly as they relate to the electoral process. Международное сообщество уже слышало пространные предупреждения относительно намерений этих сил, в частности в том, что касается избирательного процесса.
More information was also requested about the achievements in practice of federal multiculturalism programmes. Более подробная информация была запрошена относительно достижений в осуществлении федеральных программ развития многообразия культур.
They also asked about the provisions of the future code on action to combat terrorism and separatism. Они также задали вопрос относительно положений будущего кодекса в области борьбы против терроризма и сепаратизма.
In a spirit of friendliness, France had wanted to question the host country about the content of the article. Франция хотела бы в дружественном духе задать стране пребывания вопрос относительно содержания этой статьи.
It is now possible to draw a few conclusions about specialized agency RBE and EBE. Теперь можно сделать ряд выводов относительно РРБ и ВБР специальных учреждений.
I have a certain scientific curiosity about what's become of Mr. Gaetano. Я испытываю некое научное любопытство относительно того, что случилось с Гаэтано.
Questions were also asked about the election of the officers of the Federation and the kind of practices that it had changed or abolished. Были заданы вопросы относительно порядка избрания руководителей Федерации и тех видов практики, которые были изменены или упразднены.
Prognostications about their future behaviour should therefore be interpreted with great caution. Поэтому следует более осторожно подходить к прогнозам относительно их будущих изменений.
Assurances about the safety of these alleged perpetrators were received by the Commission from the Croatian authorities in writing. Комиссия получила от хорватских властей письменные заверения относительно безопасности обвиняемых.
There is, however, little information about their effectiveness. Однако информация относительно их эффективности весьма ограниченна.
Brazil had doubts about the attribution of annual themes for the Decade as they could hamper the development of long-term programmes. У Бразилии есть сомнения относительно определения конкретных тем для каждого года Десятилетия, поскольку это может помешать разработке долгосрочных программ.
The Special Rapporteur received information from sources outside the Government of the Sudan about the release in August 1995 of female detainees who have children. Специальный докладчик получил из неправительственных источников Судана информацию относительно освобождения в августе 1995 года женщин-заключенных, имеющих детей.
Either side could address to the United Nations any complaint about the implementation of the above arrangements by the other side. Любая из сторон может направлять в Организацию Объединенных Наций любую жалобу относительно осуществления вышеуказанных процедур другой стороной.
Bosnian authorities suggested six incidents about which they believed a reasonable amount of information would be available. Боснийские власти предложили шесть инцидентов, относительно которых, по их мнению, имелась возможность собрать достаточный объем информации.
The Court itself had expressed a number of concerns about the review procedure. Сам Суд выразил целый ряд озабоченностей относительно процедуры пересмотра.
It had reservations about the Special Rapporteur's position on the issue of political independence as opposed to political regime. Ее делегация высказывала оговорки относительно позиции Специального докладчика по вопросу о политической независимости в противопоставлении политическому режиму.
Her delegation had on several previous occasions expressed doubts about including the first two points in the draft articles. Ее делегация в нескольких случаях выражала ранее сомнения относительно включения первых двух аспектов в эти проекты статей.
The Committee reports annually to the Government on the operation of the Act and makes recommendations about any changes required. Комитет ежегодно представляет доклады правительству о функционировании Закона и дает рекомендации относительно необходимых изменений.
We note with particular interest paragraph 45 of the Secretary-General's report, about the computer-generated information system on marine legislation. Мы с особым интересом отмечаем пункт 45 доклада Генерального секретаря относительно компьютеризированной информационной системы по национальному законодательству.
To be frank, my delegation has doubts about operative paragraph 3 of the draft. Г-н Щербак (Российская Федерация): Откровенно говоря, у моей делегации есть сомнения относительно пункта З постановляющей части проекта.
Accordingly, his delegation had reservations about taking a decision at the current stage. Поэтому его делегация имеет оговорки относительно принятия решения на данном этапе.
The decision was significant in that fear about the future of the Treaty was put to rest. Это решение важно тем, что были развеяны опасения относительно перспектив Договора.