Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
Increase knowledge about the laws, regulations and policies - governments and institutional - and professional guidelines that govern the conduct of research Расширение знаний относительно законов, предписаний и установок - правительственных и институциональных - и профессиональных директив, которые регулируют проведение исследований
Clarifying content and assuaging concerns about the purpose of any Codes; разъяснение содержания и улаживание озабоченностей относительно цели любых кодексов;
Discussion of criteria, as well as decisions about the granting of specific requests for observer status, are relevant to the Parties to the Basel Convention. Обсуждение критериев, а также решения относительно удовлетворения конкретных просьб о предоставлении статуса наблюдателя имеют актуальное значение для Сторон Базельской конвенции.
With regard to the HIV/AIDS pandemic in the region, one delegation expressed doubts about the effectiveness of UNICEF interventions in life-skills education in terms of behavioural change. Относительно пандемии ВИЧ/СПИДа в этом регионе одна из делегаций выразила сомнения в эффективности мероприятий ЮНИСЕФ по обучению жизненным навыкам с целью коррекции поведения.
Promote in-depth internal discussion and debate on the reality facing men and women of African descent so that the different national communities can learn about each other. Поощрять углубленные общенациональные обсуждения и дискуссии относительно реального положения мужчин и женщин африканского происхождения, с тем чтобы разные национальные общины узнавали друг о друге.
Some 6,000 women between the ages of 15 and 49 were interviewed about their knowledge and behaviour in the area of reproductive health. Были проведены беседы примерно с 6000 женщин в возрасте от 15 до 49 лет относительно их знаний и поведения в области репродуктивного здоровья.
8.2 The State party reaffirms the doubts expressed in its previous observations about the authenticity of the documents added to the file by the applicant. 8.2 Государство-участник подтверждает изложенные в его предыдущих замечаниях сомнения относительно достоверности документов, приобщенных жалобщиком к материалам дела.
Lessons were also learned about the process of gaining consensus on planned locations, and the importance of extensive early involvement of a broad group of participants. Были также сделаны ценные выводы относительно порядка согласования на основе консенсуса планов размещения и важности активного вовлечения широкого круга участников.
The United Nations and other representatives of the international community in Afghanistan welcomed the spirit of the presidential decree but raised concerns about the timetable for its implementation. Организация Объединенных Наций и другие представители международного сообщества в Афганистане приветствовали дух президентского указа, но выразили озабоченность относительно графика его осуществления.
Queries about the availability of statements on the General Assembly website should be directed to the United Nations Web Services Section (telephone 2129635148). С вопросами относительно размещения текстов заявлений на веб-сайте Генеральной Ассамблеи следует обращаться в Секцию веб-услуг Организации Объединенных Наций (тел. 2129635148).
In Colombia, the Government has also expressed concerns about dialogue with Colombian parties listed in my report and dialogue with my Special Representative continues in that regard. В Колумбии правительство также выразило озабоченность относительно диалога с колумбийскими партиями, включенными в список в моем докладе, и поэтому продолжается диалог с моим Специальным представителем.
In a number of country resolutions, the Council has raised its concerns about the detrimental impact of the proliferation of small arms on the security of civilians. В ряде страновых резолюций Совет выразил свою озабоченность относительно пагубного воздействия распространения стрелкового оружия на безопасность гражданского населения.
The project also resulted in increased awareness about an arms trade treaty among United Nations Member States and other stakeholders, such as members of civil society and industry. Данный проект также способствовал повышению осведомленности относительно договора о торговле оружием государств-членов Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон, в частности членов гражданского общества и промышленных кругов.
At its forty-first session, in November 2008, the Committee expressed concern about its ability to consider the reports of State parties in a timely manner and without undue delay. На своей сорок первой сессии в ноябре 2008 года Комитет выразил озабоченность относительно своей способности своевременно рассматривать доклады государств-участников без неподобающих задержек.
I have to say that Japan cannot accept the baseless allegations presented by the Democratic People's Republic of Korea about the militaristic ambitions of Japan. Должен сказать, что Япония не может согласиться с необоснованными обвинениями, выдвигаемыми Корейской Народно-Демократической Республикой относительно милитаристских устремлений Японии.
It is therefore essential that States that have not yet done so submit information about their cultural heritage laws as soon as possible. Поэтому тем государствам, которые еще не представили для этой базы информацию относительно своих касающихся культурного наследия законов, крайне необходимо сделать это как можно скорее.
In making this appeal, we are also mindful of the importance of maintaining consistency in the message about mobilizing the domestic and international resources necessary to financing for development. Обращаясь с таким призывом, мы также не забываем и о необходимости сохранения логической последовательности тезиса относительно мобилизации внутренних и международных ресурсов, необходимых для финансирования развития.
Over the last decade or so, we have witnessed legal, political and philosophical debates about historical episodes that continue to haunt our world. На протяжении последнего десятилетия, или около того, мы являемся свидетелями юридических, политических и философских дебатов относительно тех эпизодов в нашей истории, которые неотступно продолжают тревожить наш мир.
In that connection, the Government of Armenia is devoting special attention to projects involving educating young people about the history and lessons of war, crimes against humanity and genocide. В этой связи правительство Армении уделяет особое внимание проектам с целью просвещения молодежи относительно истории и уроков войны, преступлений против человечности и геноцида.
Migrant women are all the more vulnerable when fear of eviction or deportation and lack of awareness about their rights prevent them from denouncing violence or unhealthy living conditions. Женщины-мигранты оказываются в еще более уязвимом положении, когда боязнь выселения или депортации и неосведомленность относительно их прав мешают им разоблачать насилие или нездоровые условия проживания.
Tuvalu and Vanuatu were considered eligible but not recommended for graduation owing to doubts about the sustainability of their progress. Было сочтено, что повышение статуса можно рекомендовать для Вануату и Тувалу, но вместе с тем были высказаны сомнения относительно стабильности достигнутого ими прогресса.
Daily reports on various implications have raised the region's renewed concern about its resilience to economic, resource and food crises. Поступающие на ежедневной основе сообщения о проявлении различных последствий такого рода в очередной раз усугубляют региональную озабоченность относительно способности региона эффективно справляться с последствиями экономического и продовольственного кризиса.
In order to move towards standardizing the information and communications contained in the reports submitted about this progress, the Conference gave guidance on the elaboration of the reporting guidelines. В целях поощрения стандартизации информации и сообщений, находящихся в представляемых докладах, посвященных этому прогрессу, Конференция выработала указания относительно руководящих принципов отчетности.
She thanked Mr. Taghizade for his kind words about her organization's research, which had revealed a lack of awareness and knowledge of the Convention among Government officials. Она благодарит г-на Тагизаде за его теплые слова об исследованиях, проводимых ее организацией, которые выявили отсутствие информированности и знаний относительно Конвенции среди государственных служащих.
Questions were raised concerning the implementation modalities and about how the application of the new system would be audited. Были заданы вопросы относительно механизмов введения в действие этой системы и методов контроля за ее применением.