| A reservation was expressed about this proposed wording, in that it would not allow sufficient flexibility to the procuring entity and might defeat the purpose of the procedure. | Была высказана оговорка относительно данной предложенной формулировки, поскольку она не будет позволять закупающей организации проявлять достаточную гибкость и может нанести ущерб цели этой процедуры. |
| Are there strategies to raise awareness about the benefits of adherence to those norms? | Существуют ли стратегии повышения осведомленности относительно преимуществ, которые дает соблюдение этих норм? |
| Stacking a new mandate upon existing ones might actually add to the confusion about which institution is responsible for what, and so on. | Более того, попытки добавить еще один мандат к уже существующим может только привести к неразберихе относительно того, какое учреждение за что отвечает и так далее. |
| At the official entry points there is no standard procedure for referral of cases, and apparently there is confusion about the ad hoc procedures in place. | В официальных въездных пунктах отсутствует стандартная процедура для учета случаев и, по всей вероятности, наблюдается путаница относительно временных действующих процедур. |
| The Special Rapporteur received inconsistent information about at what age the federal Government and the state agencies considered migrant children as being legally "minors" and therefore deserving of additional protection. | Специальный докладчик получил противоречивую информацию относительно того, до какого возраста федеральное правительство и учреждения штатов рассматривают детей-мигрантов в качестве юридически "несовершеннолетних" и поэтому заслуживающих дополнительной охраны. |
| The Ministry of Foreign Affairs and other ministries had investigated complaints about Egyptians being held in custody in Saudi Arabia, and had confirmed that they had indeed committed offences. | Министерство иностранных дел и другие министерства расследовали жалобы относительно помещения египтян под стражу в Саудовской Аравии и убедились в том, что эти лица действительно совершили правонарушения. |
| But questions remain about the meaning of the travel ban that the Team believes only the Council can answer. | Тем не менее вопросы относительно того, что означает запрет на поездки остаются, и, по мнению Группы, ответы на них может дать лишь Совет. |
| Following the approval of the country programmes, several delegations took the floor to make comments or pose questions about the programmes that had been approved. | После утверждения страновых программ выступило несколько делегаций, которые высказали свои замечания или задали вопросы относительно утвержденных программ. |
| For information about negotiations and issues, suggestions for interviews and other related assistance, contact the Office of the Spokesperson of the Conference. | Для получения информации о переговорах, рассматриваемых вопросах и предложениях относительно интервью, а также для получения иной соответствующей помощи необходимо обращаться в Бюро пресс-секретаря Конференции. |
| The number of fatal accidents suffered by employees has remained relatively constant at about 50 a year since the late 1990s. | Количество несчастных случаев с летальным исходом среди работников остается относительно постоянным и составляет примерно 50 случаев в год начиная с конца 1990х годов. |
| What about all the fun we had? | А что относительно того последнего дела? |
| Or maybe I was wrong about you. | Или, может, я неправ относительно тебя? |
| What about you, Mr. Lombard? | А что относительно вас, мистер Ломбард? |
| What is it that you intend to do about Arthur? | Какие у вас намерения относительно Артура? |
| But what about the tools used to build them? | Но что относительно инструментов используемых, чтобы построить их? |
| I know Will tries to stay brave about these things, but I don't want to be behind the curve. | Я знаю, Уилл пытается держаться смело относительно всего этого, но я не хочу быть в стороне. |
| I have no illusions about the fact that my escape, was a result of the highly sensitive knowledge that I possess... | О, я не питаю иллюзий относительно того факта, что причиной моего побега является деликатная информация, которая имеется у меня... |
| Mr. Hurley was right about my mental block. | М-р Херли был прав относительно блока в памяти |
| Did Lisa say anything, her decision about the baby? | Лиза говорила что-нибудь, о своем решении относительно ребенка? |
| But what about you, Scully? | Но что относительно Вас, Скалли? |
| what about the coroner's report, the testimony? | Что относительно состояния Коронера, доказательство? |
| But [erm] what about the rules? | Но, эм, что относительно правил? |
| And I spoke with Lenny about the job. | я говорил с Ћенни относительно работы. |
| Then, since I know how good you are at your job, I assume you have reached the decision about my proposal. | Тогда, зная, насколько вы профессиональны в своей области, я прихожу к заключению, что вы приняли решение относительно моего предложения. |
| What about this car, sir? | Что относительно этого автомобиля, сэр? |