Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
In both long-term and emergency situations, development partners should reach consensus with the Government about how each can use its comparative advantages to best address the problems at hand. Как в долгосрочных, так и в чрезвычайных ситуациях партнеры по процессу развития должны достигать с правительством согласия относительно того, каким образом каждый из них может использовать свои сравнительные преимущества для наиболее эффективного решения имеющихся проблем.
These developments have raised concerns among Government and donors alike about the high social costs and negative effects of adjustment and reform measures, especially in the short run. Эти события вызвали озабоченность у правительств и доноров относительно высоких социальных затрат и негативных последствий процесса структурной перестройки и реформ, особенно в краткосрочной перспективе.
What about Jonas and Dr Jackson? Что относительно Джонаса и Доктора Джексона?
What about the woman he returned for? Что относительно женщины, за которой он вернулся?
What about the regal authority of armies? А что относительно королевской власти в армии?
The Commission noted that some members of the informal working group had raised questions about the tax data for specific duty stations, e.g. Geneva. Комиссия отметила, что некоторые члены неофициальной рабочей группы высказали сомнения относительно налоговых данных по отдельным местам службы, например по Женеве.
All complaints about disappearances, arbitrary detention and other human rights violations had been processed and handed over to the competent courts for further investigation. Все жалобы относительно исчезновений людей, произвольного задержания и других нарушений прав человека были изучены и переданы компетентным судебным органам для дальнейшего расследования.
It would also be working closely with Governments, representatives of chemical industry associations, research institutes and non-governmental organizations to create awareness about the requirements for data declarations and the on-site inspection regime. Кроме того, он будет тесно сотрудничать с правительствами, представителями объединений химической промышленности, научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями в деле распространения информации относительно требований, касающихся объявления данных, и режима инспекции на местах.
However, his delegation had a number of concerns about the functions and mandates in connection with the proposed expansion of the work of resident coordinators. Вместе с тем у его делегации имеется ряд вопросов относительно функций и мандатов в связи с предлагаемым расширением деятельности координаторов-резидентов.
In Pakistan, a programme is under implementation to educate the masses and the target groups about the ill effects of drug abuse. В Пакистане в настоящее время осуществляется программа просвещения народных масс и особенно целевых групп относительно пагубных последствий злоупотребления наркотиками.
We have specific information about displays and sales, in certain cities of Germany and England, of ancient Andean textiles that have passed through the United States. У нас есть конкретная информация относительно выставок и распродаж в некоторых городах Германии и Англии древних андских текстилей, которые были провезены через территорию Соединенных Штатов.
At this time, ideas about the sovereignty of States, the self-determination of nations, national security and the maintenance and enforcement of peace are changing rapidly. В наше время быстро меняются идеи относительно суверенитета государств, самоопределения наций, национальной безопасности и сохранения и укрепления мира.
As we examine the extent of United Nations involvement in peace-keeping operations around the world, it is clear that we face major questions about our ability to cope with future conflict situations. По мере того, как мы изучаем масштаб участия Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира во всем мире, становится ясно, что мы стоим перед решением основных вопросов относительно нашей способности справиться с будущими конфликтными ситуациями.
In many cases also, domestic economic agents continue to be apprehensive about the future and are therefore refraining from any but very short-term investments. Во многих случаях даже внутренние экономические субъекты пока проявляют опасения относительно будущего и поэтому воздерживаются от каких бы то ни было даже весьма краткосрочных капиталовложений.
Both were envisaged as strengthening expectations about the economic, political and social outlook, which, in turn, would encourage investment from domestic sources and abroad. Предполагалось, что и то, и другое укрепят надежды относительно экономических, политических и социальных перспектив, что, в свою очередь, будет способствовать капиталовложениям из внутренних и заграничных источников.
His delegation had some doubts about the inclusion of crimes against United Nations and associated personnel, despite the laudable aims behind that decision. У делегации Чешской Республики имеются определенные сомнения относительно включения преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, несмотря на то, что это решение продиктовано благими намерениями.
But the Commission had not included that system in the draft articles, thus giving rise to serious concerns about the perverse effects of the concept of an international crime. Однако Комиссия не включила эту систему в проекты статей, что повлекло за собой серьезную озабоченность относительно неблагоприятных последствий концепции международного преступления.
The Commission would therefore be in a position to make a fully informed decision at its next session about how to proceed in the future. Комиссия, соответственно, может на своей сессии принять вполне информированное решение относительно порядка работы над этим вопросом в будущем.
For those countries, a decision about the desirable form of arrangement might need to be taken in the light of the characteristics of each particular project or type of infrastructure. В таких странах решение относительно желательной формы соответствующего механизма, возможно, необходимо будет принимать с учетом особенностей каждого конкретного проекта или же характера инфраструктуры.
I should have picked you up about 15 or 20 years ago, but, you know, up there, time's a little relative. Я должен был забрать вас лет 15-20 назад, но знаете, время так относительно...
A question had been asked about the consolidation of the Office of the Government Procurator and the courts. Был задан вопрос относительно укрепления Генеральной прокуратуры и судов.
More information was sought about reporting procedures, and the report's suggestion that periodic comprehensive and ad hoc reports be submitted to the governing body. Была высказана просьба предоставить более полную информацию относительно процедур отчетности, а также содержащегося в докладе предложения о представлении руководящему органу периодических всесторонних и специальных докладов.
If that was indeed the case, he would welcome more information about the relationship of that amendment to the Dangerous Drug Act. Если это действительно так, то он желает получить дополнительную информацию относительно взаимосвязи этой поправки с Законом об опасных наркотических средствах.
He associated himself with the questions raised about the possible financial repercussions of being an Atheist or a member of a church other than the national Lutheran Church. Г-н Лаллах присоединяется к вопросам, поднятым относительно возможных финансовых последствий для атеистов или приверженцев других религий, кроме Национальной лютеранской церкви.
He had been shocked by what the delegation had said about the relationship between a treaty and a constitution adopted subsequently, and fully endorsed Mr. Buergenthal's comments. Он был потрясен заявлением делегации относительно связи между договором и принятой впоследствии Конституцией и полностью поддерживает замечание г-на Бергенталя.