Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
That raised serious doubts about the independence of OIOS, which should act on all relevant information. В связи с этим возникают серьезные сомнения относительно независимости УСВН, которое должно действовать с учетом всей соответствующей информации.
With regard to the Commission, the Advisory Committee had expressed concern about the large number of vacant posts, including at high grade levels. Что касается Комиссии, то Консультативный комитет выразил озабоченность относительно большого числа вакантных должностей, включая должности высокого уровня.
In 2002 a comprehensive training needs analysis was conducted and made a number of recommendations about workforce development, including post secondary education. В 2002 году был проведен комплексный анализ потребностей в профессиональной подготовке и был дан ряд рекомендаций относительно совершенствования рабочей силы, включая продолженное среднее образование.
There appear to be mixed views about whether any discrimination exists in practice. Есть разные мнения относительно того, существует ли на практике дискриминация.
He had some concern, however, about draft guideline 2.1.8, on procedure in case of manifestly invalid reservations. Однако он выражает некоторые опасения относительно проекта руководящего принципа 2.1.8, касающегося процедуры в случае явно недействительных оговорок.
There was ongoing discussion about the possibility of removing the perpetrator from the household. В обществе продолжается дискуссия относительно возможности удаления виновника насилия из домохозяйства.
Ms. Espinosa (Mexico) accepted the suggestions about presentation of statistics. Г-жа Эспиноса (Мексика) соглашается с предложениями относительно представления статистических данных.
There is no information available about the situation of domestic workers. Мы не располагаем соответствующей информацией относительно положения домашних работниц.
The problem of jeopardizing pregnancy with malnutrition has not been present in practice and there are no data about that. Проблемы риска для беременности в связи с плохим питанием на практике не существует, и данные относительно этого отсутствуют.
Trade unions provide protection for workers who file complaints about working conditions. Профсоюзы предоставляют защиту трудящимся, подающим жалобы относительно условий работы.
She also asked how individual Turkmen women wishing to improve their lives could access information about their rights. Оратор также спрашивает, каким образом отдельные туркменские женщины, желающие улучшить свою жизнь, могут получить информацию относительно своих прав.
Her delegation shared the Committee's concern about working conditions in the maquila industry. Делегация Гватемалы разделяет обеспокоенность Комитета относительно условий труда на мукомольных предприятиях.
It might also be helpful to underline the Committee's previous comments about the importance of strengthening national women's machineries and funding them adequately. Также представляется полезным подчеркнуть ранее сделанные Комитетом замечания относительно важности укрепления национальных механизмов по делам женщин и их адекватного финансирования.
He reiterates that he was questioned about his activities and that he was asked to stop them. Он настаивает, что ему был учинен допрос относительно его деятельности и было предложено прекратить ее.
But two observations must be made about the limits of the Committee's disposition of this case, pertinent to future practice. Однако следует сделать два замечания относительно пределов рассмотрения Комитетом данного дела, которое связано с будущей практической работой.
There is talk now about an opportunity for the resumption of the peace process according to the terms of reference of the Madrid Conference. Теперь ведутся разговоры относительно возможности возобновления мирного процесса на основе принципов Мадридской конференции.
The Council was briefed twice about the incident. Совет дважды заслушивал брифинги относительно этого инцидента.
The report also made some preliminary observations about the World Trade Organization. В доклад были также включены некоторые предварительные замечания относительно Всемирной торговой организации.
Relatively little is known about the growing number of ethnic minority women road users. О росте числа женщин из этнических меньшинств, пользующихся автомобилями, известно относительно мало.
He will also inform them about the existing legal options in respect of their future surnames. Он информирует их и о существующих юридических вариантах относительно их будущей фамилии.
One delegation expressed doubts about the viability of a World Charter of Local Self-Government on a binding basis. Одна из делегаций выразила сомнение относительно возможности выполнения Всемирной хартии местного самоуправления на обязательной основе.
But we should not delude ourselves about the scale of the task that remains in Africa. Но мы не должны обманывать себя относительно масштабов задачи, которую нам еще предстоит решить в Африке.
Any delay in taking a decision would only serve to create further doubt about the true intentions with regard to reforming the Council. Любое промедление в принятии решения лишь будет усиливать сомнения относительно истинных намерений в вопросе о реформе Совета.
The Committee has serious doubts about the accuracy of the figures provided. У Комитета имеются серьезные сомнения относительно достоверности представленных данных.
The campaign aimed to alert the public about gender-based violence as a human rights issue. Эта кампания имела целью информирование общественности относительно насилия, основывающегося на признаке пола, как о проблеме прав человека.