Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
He endorsed Mr. de Gouttes' comments about the importance of the early-warning and urgent procedures. Он поддерживает замечания г-на де Гутта относительно важности мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий.
Mr. CHIGOVERA expressed serious misgivings about the approach adopted by the international community with regard to the situation in Burundi. Г-н ЧИГОВЕРА выражает серьезные опасения относительно подхода международного сообщества к положению в Бурунди.
However, he was still not reassured about the situation of the ethnic Chinese and Japanese in the Republic of Korea. Вместе с тем у него сохраняются сомнения относительно положения этнических китайцев и японцев в Республике Корея.
Mr. SHERIFIS said that UNHCR should be consulted or informed about the draft general recommendation through the liaison officer. Г-н ШЕРИФИС говорит, что следует проконсультироваться с УВКБ или проинформировать его относительно данного проекта общей рекомендации, используя для этого сотрудника, обеспечивающего связь с Управлением.
In the circumstances, he had serious doubts about the advisability and feasibility of discussing the implementation of the Convention in Somalia further. С учетом вышеизложенных обстоятельств он высказывает серьезные сомнения относительно желательности и целесообразности дальнейшего обсуждения вопроса об осуществлении Конвенции в Сомали.
Mr. CHIGOVERA asked for clarification about the thrust of the second part of paragraph 3. ЗЗ. Г-н ЧИГОВЕРА просит дать разъяснения относительно главной идеи второй части пункта€З.
Mr. FERRERO COSTA said that he, too, had some doubts about the interpretation of the third paragraph. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА говорит, что у него тоже есть некоторые сомнения относительно толкования текста третьего пункта.
However, some delegations expressed reservations about the effectiveness of the JCHP and the usefulness of the Board's participation. Вместе с тем некоторые делегации сделали оговорки относительно эффективности деятельности ОКПЗ и целесообразности вхождения в него Совета.
Questions were raised about the procedure involved in commenting on the draft report. Были заданы вопросы относительно процедур представления замечаний по проекту доклада.
Similar problems will arise for industrial minerals where there is uncertainty about the amount of reserves quoted in lease agreements. Подобные проблемы возникнут в отношении промышленных минералов, поскольку существует неопределенность относительно величины запасов, указываемой в соглашениях об аренде.
Some experts expressed fears about loss of jobs, because of the important role which the informal economy plays in the distribution sector. Некоторые эксперты, учитывая ту важную роль, которую неформальная экономика играет в секторе распределения, выражали опасения относительно потерь рабочих мест.
Lastly, a final remark about the contents of this report. И наконец, последнее замечание относительно содержания настоящего доклада.
Information was requested about government involvement in the provision of such devices. Была запрошена информация относительно участия правительств в предоставлении вспомогательных приспособлений.
Market decisions about urban development or urban governance are based on information on land. Рыночные решения относительно градостроительства или управления развитием городов основаны на информации о земельной собственности.
The law grants anyone whose rights are violated in prison the right to file a complaint about his or her treatment. Закон обеспечивает для каждого лица, чьи права нарушаются в пенитенциарном учреждении, право представлять жалобу относительно обращения с ним.
Since then, both parties have been silent about the way forward. С тех пор никаких сигналов относительно дальнейшего от сторон не поступало.
He would like to be provided with additional information about the ongoing investigations and prosecution processes. Ему хотелось бы получить дополнительную информацию относительно проходящего в настоящее время расследования и уголовного судопроизводства.
The lack of transparency of these services and complaints about their links with paramilitary groups and their criminal activities continue to cause concern. Отсутствие гласности в отношении деятельности этих структур и жалобы относительно их связи с военизированными группами, включая их преступную деятельность, продолжают вызывать глубокую обеспокоенность.
Although the Committee had received a great deal of information about Zairian legislation, there were few details concerning the actual implementation of laws. Хотя Комитет получил много информации о законодательной системе Заира, предоставлено недостаточно подробностей относительно практического применения законов.
Although the internal security situation remains relatively stable, concerns about the impact of subregional instability in Guinea-Bissau persist. В то время как внутренняя обстановка в области безопасности остается относительно стабильной, сохраняется обеспокоенность по поводу воздействия субрегиональной нестабильности на Гвинею-Бисау.
With the start of the migration season, concern about possible clashes between the Missiriya and Dinka tribes is growing. С началом сезона миграции усилилась обеспокоенность относительно возможных столкновений между племенами миссерия и динка.
We, however, entertain no illusions about the difficulty we will experience in meeting these Goals. Однако мы не питаем никаких иллюзий относительно тех трудностей, с которыми нам придется столкнуться при осуществлении этих целей.
The author has expressed no doubts about the effectiveness and availability of those remedies. Автор не выражал никаких сомнений относительно эффективности и наличия этих средств правовой защиты.
Furthermore, a number of Governments expressed serious reservation about convening such a conference, given the current financial constraints of the United Nations. Кроме того, ряд правительств выразили серьезные оговорки относительно созыва такой конференции с учетом нынешних финансовых трудностей Организации Объединенных Наций.
He added that the Committee was not the proper forum for the discussion of complaints about security measures taken inside the Headquarters complex. Он добавил, что Комитет не является подходящим форумом для обсуждения жалоб относительно мер безопасности, принимаемых внутри Центральных учреждений.