Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
In written communications, it has mentioned information about certain security threats. В письменных сообщениях она предоставила информацию относительно определенных угроз для безопасности.
The south Korean authorities should have no doubt about the DPRK's will for denuclearization. Южнокорейским властям не следует питать никаких сомнений относительно воли КНДР к денуклеаризации.
At the federal level, Germany is actively informing the public about disarmament. На федеральном уровне Германия активно информирует общественность относительно разоружения.
I remain concerned, however, about persistent and latent threats to stability on both sides of the border. Однако я по-прежнему испытываю озабоченность относительно сохраняющихся и скрытых угроз стабильности по обеим сторонам границы.
Available media reports, particularly about projects in several African countries, note that project values appear inflated. По сообщениям средств массовой информации, особенно относительно проектов в ряде африканских стран, стоимость проектов представляется завышенной.
However, members had different views, mainly about its practical implementation and whether its benefits outweighed its potential drawbacks. Однако мнения членов в отношении пересчета разошлись - главным образом по поводу его практического применения, а также относительно того, перевешивают ли его преимущества его возможные недостатки.
Also the level of awareness about how their organizations were addressing fraud in general was alarmingly low. Кроме того, возникают опасения относительно низкого уровня осведомленности о том, каким образом их организации в целом ведут борьбу с мошенничеством.
For developing countries, uncertainty about future resources complicates government decision-making on resource allocations and can stand in the way of implementing longer-term programmes and reforms. Для развивающихся стран неопределенность в отношении будущих ресурсов усложняет принятие правительствами решений относительно распределения ресурсов и может помешать осуществлению более долгосрочных программ и реформ.
Concern was expressed about the continuing tension resulting, in particular, from unsettled disputes over rights regarding oil exports. Оратор выразил озабоченность по поводу сохраняющейся напряженности, связанной, в частности, с неурегулированными спорами относительно прав на экспорт нефти.
The investigators inquired about issues of a potentially exculpatory nature, and the resulting information has been duly recorded. Следователи задавали вопросы относительно потенциально снимающих вину обстоятельств, и полученная информация должным образом фиксировалась.
As mandated by member States, UNCTAD was providing information about requests received for technical assistance. В соответствии с указаниями государств - членов ЮНКТАД представляет информацию относительно полученных запросов о техническом содействии.
Several representatives asked about the report's assumption regarding estimates and projections to 2030 in the refrigeration and air-conditioning sector. Ряд представителей задали вопрос относительно содержащегося в докладе предположения в отношении оценок и прогнозов до 2030 года в секторе холодильного оборудования и приборов для кондиционирования воздуха.
The combination of those problems has raised questions about the continued ability of Southern countries to continue driving global growth. Сочетание этих проблем вызывает сомнения относительно сохранения у стран Юга возможностей в плане продолжения стимулирования мирового роста.
Tom is very particular about what he eats. Том очень разборчив, относительно того что он ест.
This was due to legislative ambiguity about which costs - full or incremental - were expected to be fully recovered. Это связано с неясностью позиции директивных органов относительно того, какие расходы (все или их часть в определенной пропорции) должны полностью возмещаться.
Experts from various organizations offered ideas about their support for such activities and showed interest in collaborating with UN-SPIDER. Эксперты из различных организаций высказали идеи относительно поддержки ими такой деятельности и проявили интерес к сотрудничеству со СПАЙДЕР-ООН.
The public should be educated about the importance of palliative care and an implementation strategy and standards should be carefully planned. Следует просвещать общественность относительно важности паллиативной помощи и тщательно планировать стратегию и стандарты ее осуществления.
Additionally, it raises serious questions about the voluntary nature of the pardons that may flow from such procedures. Кроме того, в связи с этими процедурами могут возникнуть серьезные вопросы относительно добровольного характера помилования.
Examples exist of independent regulators receiving reduced funding to perform more functions, creating concerns about how the regulator could effectively fulfil its mandate and ensure accountability. Есть примеры, когда независимые регулирующие органы получают меньше средств для выполнения более обширных функций, что порождает беспокойство относительно того, каким образом регулирующий орган может эффективно выполнять свой мандат и обеспечивать подотчетность.
On the evidence currently available, it was not possible to reach a finding about the chemical agents used, their delivery systems or the perpetrators. Имеющиеся на настоящий момент доказательства не позволили сделать заключение относительно использованных химических веществ, средств их доставки или виновников.
Suggestions were made about cooperation with regional organizations in Africa, the Americas and Asia. Высказывались предложения относительно сотрудничества с региональными организациями Африки, Северной и Южной Америки и Азии.
More precise guidance from the Security Council about the nature of advice required would also be of help. Более четкая ориентация со стороны Совета Безопасности относительно характера необходимых консультаций также сыграла бы полезную роль.
Mr. Munir (Pakistan) replied that his own comments about Jammu and Kashmir were hardly irrelevant. Г-н Мунир (Пакистан) отвечает, что его собственные замечания относительно Джамму и Кашмира вряд ли являются несостоятельными.
Ms. Laborte-Cuevas (Philippines) expressed reservations about the wisdom of drafting a convention so soon after the adoption of the Rules on Transparency. Г-жа Лаборте-Куэвас (Филиппины) выражает сомнения относительно целесообразности разработки конвенции сразу после принятия Правил о прозрачности.
He understood that it had secured provisional support from most of the States that had expressed concern about the convention. Оратор считает, что он получил в предварительном порядке поддержку со стороны большинства государств, которые выразили сомнения относительно разработки конвенции.