Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
The Working Group has requested more precise information about his whereabouts and current address. Рабочая группа запросила более точную информацию относительно его местонахождения и нынешнего адреса.
There is strong disagreement between OIOS and DPKO about the methodology and quality of some parts of the report, which we need to resolve. Между УСВН и ДОПМ существуют серьезные разногласия относительно методологии и качества некоторых частей доклада, которые нам необходимо разрешить.
We cannot do it if we are divided about the different roles that the Council and our Governments must play. Мы не сможем решать эти вопросы, если будем иметь разногласия относительно разных ролей, которые должны играть Совет и наши правительства.
The team asked the commandant of the hospital about the date of his appointment as commandant. Группа задала начальнику госпиталя вопросы относительно даты его назначения на эту должность.
However, disagreement about its theoretical underpinnings, scope of application and content remains as ripe as ever. Однако, как и прежде, сохраняются упорные разногласия относительно ее теоретических основ, сферы применения и содержания.
The group asked about the operating furnaces and the smelting temperature. Группа задала ряд вопросов относительно действующих печей и температуры плавки.
This would also render any specific normative debate about regionalism superfluous. Это также сделало бы любые дискуссии относительно конкретного нормативного содержания регионализма излишними.
Some speakers expressed doubts about Mahallas as a suitable partner for donors, considering their conservative nature. Некоторые ораторы выразили сомнение относительно того, что махала являются подходящими партнерами для доноров, если учитывать их консервативный характер.
Since liberalised electricity markets are rather new, relatively little is known about the practical relevance of these potential problems. Поскольку либерализованные электроэнергетические рынки - весьма новое явление, информация о практической значимости этих потенциальных проблем относительно скудна.
However, negotiations about such a scale should not be trapped in endless debates over past unpaid debts. Тем не менее, переговоры по такой шкале не должны заходить в тупик в результате бесконечных прений относительно невыплаченных долговых обязательств прошлого.
It certainly implies nothing about the validity of either the Genocide Convention or the incompatible "particular agreements". Из нее, конечно же, ничего не вытекает относительно действительности как Конвенции о геноциде, так и несовместимых с ней "особых соглашений".
As a consequence, the Commission has enquired about the possibility that the commissioners be paid from the Trust Fund. Поэтому Комиссия осведомилась относительно возможности оплаты услуг членов Комиссии за счет Целевого фонда.
They noted with serious concern statements from that country about possessing nuclear weapons and its threat to demonstrate or transfer them. Стороны высказали серьезную обеспокоенность по поводу заявлений данной страны относительно как обладания ею ядерным оружием, так и угроз его демонстрации или передачи другим государствам.
This would allow, for example, organized patent groups to have their interests represented in the decisions about the granting of gene patents. Это позволит, в частности, организованным патентным группам обеспечивать учет их интересов в решениях относительно предоставления патентов на гены.
The participants were sceptical about any commitments made by their Governments with regard to Pygmies. Участники семинара скептически высказались относительно обязательств правительств их стран в отношении пигмеев.
"Much has been said about the importance of a monitoring mechanism. Многое было сказано относительно важности разработки механизма мониторинга.
A note of caution had been struck about introducing an operative rule that might result in the imposition of excessive formalism. Было высказано предостережение относительно включения правила, которое могло бы привести к излишнему формализму.
The Chairman said that he had serious doubts about the United States proposal. Председатель говорит, что он испытывает серьезные сомнения относительно предложения Соединенных Штатов.
And for perhaps the first time in an international meeting there is greater consensus than ever before about what needs to be done. И, пожалуй, беспрецедентным для международного совещания является наличие как никогда широкого консенсуса относительно того, что необходимо сделать.
Many parties had some reservations about different aspects of the text; Canada was among them. У многих сторон были определенные оговорки относительно различных аспектов текста, в том числе у Канады.
It further welcomes the information provided by the delegation about the ratification of the Optional Protocol. Он далее приветствует предоставленную делегацией информацию относительно ратификации Факультативного протокола.
There can be no doubt as to my Government's stand should fears about possible threats to global security prove justified. Не может быть никаких сомнений в позиции моего правительства, если опасения относительно возможных угроз глобальной безопасности оправдаются.
A number of comments had been made about estoppel and silence. Ряд замечаний был высказан относительно эстоппеля и молчаливого согласия.
He recommended that other Governments sponsor such forums at which young people could engage in a dialogue about how to create a peaceful future. Оратор рекомендует, чтобы правительства других стран организовали такие форумы, на которых молодые люди могли бы участвовать в диалоге относительно того, как обеспечить мирное будущее.
We differ with his view about the correct formula for peace. Мы расходимся с ним во мнениях относительно правильной формулы мира.