Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
The Deputy Executive Director of UNFPA agreed with the delegations which had expressed concern about the lack of a specific goal of access to reproductive health services as part of the MDGs. Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА согласился с делегациями, которые выразили озабоченность относительно отсутствия конкретной цели обеспечить доступ к службам охраны репродуктивного здоровья в рамках ЦРТ.
However, not all respondents were in support of the development of an international instrument and some were cautious about its application and operation. В то же время не все из представивших ответы поддержали идею разработки международного документа, а некоторые из них выразили сомнения относительно применения и функционирования такого документа.
Some speakers, referring to projects in their country that had been rejected by the Executive Committee of the Montreal Protocol, wondered about the possibilities for resubmitting them. Некоторые ораторы, ссылаясь на проекты в их странах, которые были отклонены Исполнительным комитетом Многостороннего фонда, поинтересовались относительно возможности их повторного представления.
The Special Rapporteur sent a letter to the Government of Sri Lanka on 11 August 1999 with a query about administrative requirements for admission to primary school. 11 августа 1999 года Специальный докладчик направила письмо правительству Шри-Ланки с запросом относительно административных требований к принятию детей в начальные школы.
The Working Party was informed that the secretariat has sent a questionnaire to several Contracting Parties inquiring about documentary requirements for TIR operations. Рабочая группа была проинформирована о том, что секретариат направил ряду договаривающихся сторон вопросник, касающийся требований относительно документации для операций МДП.
Requested countries might also in some cases have doubts about whether the present regime requesting return was itself free from corruption and how the funds would be used if returned. Запрашиваемые страны могут также в некоторых случаях испытывать сомнения относительно того, является ли нынешний режим, запрашивающий возвращение активов, сам по себе свободным от коррупции и каким образом будут использоваться средства в случае их возвращения.
In addition, representatives of the Centre for International Crime Prevention have participated in numerous regional or subregional meetings held by other organizations to provide information about the Organized Crime Convention and its Protocols. Кроме того, представители Центра по международному предупреждению преступности участвовали в работе многочисленных региональных или субрегиональных совещаний, проведенных другими организациями, с тем чтобы предоставить информацию относительно Конвенции против организованной преступности и Протоколов к ней.
Following the precautionary approach advocated by UNEP and to reduce uncertainties about the environmental impacts of depleted uranium, it was evident that a second phase of scientific work would be needed. В результате пропагандируемого ЮНЕП подхода на основе осторожности и для уменьшения неопределенности относительно экологических последствий обедненного урана стало очевидно, что потребуется вторая стадия научной работы.
Transmit recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to the International Civil Service Commission about the package on conditions of service Препроводить Комиссии по международной гражданской службе рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам относительно набора условий службы
Monterrey must rise above the all too familiar Second Committee squabbles about who is responsible for the unsatisfactory results so far in addressing the needs of developing countries. Монтеррей должен подняться выше хорошо известных препирательств во Втором комитете относительно того, кто на сегодняшний день несет ответственность за неудовлетворительные результаты в удовлетворении потребностей развивающихся стран.
There was near consensus among the IAC and the KTC members about the need for broad participation in the political process as a step towards creating a multi-ethnic society. Был практически достигнут консенсус между членами ВАС и ПСК относительно необходимости широкого участия в политическом процессе в качестве шага к созданию многоэтнического общества.
In addition, the treaty bodies adopt general comments or recommendations in which they share their views about the concrete meaning of specific articles of the treaties. Кроме того, договорные органы принимают общие замечания или рекомендации, в которых они высказывают свои мнения относительно конкретного содержания конкретных статей договоров.
However, it also notes the information provided in the report about ethnic Chinese and other ethnic minorities living in the Republic of Korea. Тем не менее Комитет также отмечает информацию, представленную в докладе относительно этнических китайцев и других этнических меньшинств, проживающих в Республике Кореи.
Questions had been asked about the cancellation of the 1990 elections and the steps taken to deal with the situation of Daw Aung San Suu Kyi. Были заданы вопросы относительно отмены выборов в 1990 году и о мерах, принятых в связи с положением, в котором находится г-жа Аунг Сан Су Чжи.
Give guidance about the tariff or fee structure in PPP contracts and the kinds of indexation that can be used давать руководящие указания относительно структуры тарифов или сборов в контрактах ПГЧС и использования различных форм индексации;
Do not rely upon or make assumptions about the use of names and reputations of alleged backers or prior investors without further inquiry and investigation. Не полагайтесь на предположения и не стройте таких предположений относительно использования фамилий и репутации предполагаемых покровителей или предшествующих инвесторов без дополнительных запросов и расследования.
Authorities must ensure that advice and information about homelessness and the prevention of homelessness is available to everyone in its district, free of charge. Власти должны бесплатно предоставить каждому жителю консультативную помощь и информацию относительно бездомности и ее предотвращения.
Although the average life expectancy of women is higher than men, women are more pessimistic about their health than men. Хотя средняя продолжительность жизни женщин больше, чем у мужчин, женщины настроены более пессимистично относительно своего здоровья, чем мужчины.
Opinions about the quality of teaching at incompletely organized schools vary; more than elsewhere, it depends on the abilities of the teacher. Мнения относительно качества преподавания в недостаточно укомплектованных школах варьируются; в данном случае оно, более чем в других учебных заведениях, зависит от способностей преподавателя.
In 2003, the Committee on the Rights of the Child made recommendations about intercountry adoption because of the increasing number of such cases across the region. В 2003 году Комитет по правам ребенка представил рекомендации относительно межстранового усыновления/удочерения детей с учетом все большего числа таких случаев в данном регионе.
Culturally sensitive information and recommendations about health and health care should be disseminated in appropriate languages, and messages must be adapted to special conditions of their intended audiences. Необходимо распространять на соответствующих языках информацию, учитывающую культурные особенности, и рекомендации относительно здоровья и медико-санитарного обслуживания, а соответствующие послания необходимо адаптировать к особому положению их целевой аудитории.
This is why, as already indicated, questions about the application of each of the Covenant's provisions must be dealt with within the Tokelau framework. Вот почему, как уже отмечалось, вопросы относительно применения каждого положения Пакта должны рассматриваться без отрыва от реальностей на Токелау.
Political sustainability requires social consensus about acceptable ways of resolving conflict, the rights and responsibilities of citizens, and the appropriate role of the State, including the military. Политическая устойчивость требует социального консенсуса относительно приемлемых путей решения конфликтов, прав и обязанностей граждан и соответствующей роли государства, в том числе военных.
We are gratified to note the assurance by the Chairman of the Council of Ministers this morning about the Government's commitment to coordinate on those reforms. Мы с удовлетворением отмечаем прозвучавшие сегодня утром заверения Председателя Совета министров относительно приверженности правительства делу координации этих реформ.
V. Concern about cases of police brutality in dealings with persons of foreign ethnic Упреки относительно случаев жестокого обращения полицейских с лицами иностранного этнического