Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
Factors such as these should be carefully considered when decisions are made about the kinds of aid and assistance to provide. Подобные факторы надлежит тщательно учитывать при принятии решений относительно того, какого рода помощь и содействие следует оказывать.
The Fourth Geneva Convention stipulates specific provisions about the responsibilities of an occupying Power. В четвертой Женевской конвенции содержатся конкретные положения относительно обязанностей той или иной оккупирующей державы.
As we have repeatedly stated, there should be no question about the General Assembly's mandate to look into human rights situations. Как мы уже неоднократно заявляли, не должно возникать вопроса относительно мандата Генеральной Ассамблеи рассматривать положение с правами человека.
Since our last meeting, international concern about the humanitarian impact of cluster munitions has galvanized us into action. Со времени последней сессии озабоченность международного сообщества относительно гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов побудила нас к действиям.
I fully agree with what the representative of Georgia said about the need for security in that region. Я полностью согласен с тем, что сказал представитель Грузии относительно необходимости обеспечения безопасности в этом регионе.
Mr. Phelps said that he was not pessimistic about current productivity and technological gaps. Г-н Фелпс говорит, что он не испытывает пессимизма относительно существующей производительности и разрыва в техническом отношении.
In addition to conceptual and legal arguments about the obligation to promote economic, social and cultural rights, this is also a matter of effectiveness. Помимо концептуальных и правовых аргументов относительно обязанности поощрять экономические, социальные и культурные права также возникает вопрос об эффективности.
It held initial discussions with government counterparts about possible technical assistance in completing the ratification process and in supporting the implementation of the Optional Protocol. Оно провело с партнерами в правительстве первоначальное обсуждение относительно возможной технической помощи в завершении процесса ратификации и в поддержке осуществления Факультативного протокола.
This is the maximum length of time a defendant is lawfully allowed to be exposed to uncertainty about his fate. Это является максимальным сроком, в течение которого закон разрешает держать обвиняемого в неведении относительно его судьбы.
One begins to wonder about the motives of those preparing or peddling this issue. Поневоле начинаешь задаваться вопросом относительно мотивов тех, кто готовит или проталкивает этот вопрос.
There is nothing "alleged" about the authors' political opinions. Относительно политических взглядов авторов нет ничего "предполагаемого".
The Committee has finally noted the complainant's submissions about his involvement in the Norwegian section of the EPRP. И наконец, Комитетом были учтены представления заявителя относительно его участия в работе норвежской ячейки НРПЭ.
The complainant had the opportunity to make submissions about the risks he would face on three separate occasions. У заявителя была возможность сделать представления относительно тех рисков, которым он может быть подвергнут, в трех отдельных случаях.
The State party has expressed doubts about the nature of such involvement. Государство-участник высказывает сомнение относительно характера такой связи.
This raises further doubt about whether the appointed auditors are able to provide relevant and reliable audit reports. Это вызывает еще большие сомнения относительно того, могут ли назначаемые ревизоры обеспечивать представление надлежащих и надежных отчетов о ревизии.
In the ensuing discussion, one representative expressed concern about the feasibility of complying with the requirements set out in the amended draft decision. В ходе последовавшего обсуждения один из представителей выразил обеспокоенность относительно практической возможности выполнения требований, изложенных в измененном проекте решения.
This message is used to request extra information about the location based on the current reported location of the client. Данное сообщение используется для запроса дополнительной информации относительно района, основанной на текущем переданном местоположении клиента.
The report would contribute to the existing body of knowledge about peacekeeping acquired by the United Nations. Доклад внесет вклад в существующую совокупность знаний относительно миротворческих операций, приобретенных Организацией Объединенных Наций.
Relatively little is known about the use of children as soldiers in Lebanon. Имеется относительно мало информации об использовании детей в качестве солдат в Ливане.
There is comparatively little information about releases of PCBs and HCB as unintentionally produced POPs. Существует относительно мало информации по выбросам ПХД и ГХБ как непреднамеренно произведенным СОЗ.
Reacting on the basis of that misperception, some of the individuals contacted by the Group expressed misgivings about the legitimacy of its mission. Под влиянием этого ошибочного мнения некоторые лица, с которыми контактировала Группа, высказывали сомнения относительно законности ее миссии.
Subsequently, Ethiopia expressed reservations about holding Commission meetings because of the introduction of the Eritrean Defence Forces into the Temporary Security Zone. Впоследствии Эфиопия высказала оговорки относительно проведения заседаний Комиссии вследствие ввода Эритрейских сил обороны во временную зону безопасности.
The final decision about the project should be sent to Romania. Окончательное решение относительно проекта должно быть направлено Румынии.
The first pillar of the long-term approach is a consensus about the broader goals of development and the outcomes to be achieved. Первым компонентом долгосрочного подхода является консенсус относительно более широких целей в области развития и результатов, которых необходимо достичь.
International operators have become more risk averse, in part because of uncertainties about the legal and political framework. Международные инвесторы стали менее охотно идти на риск, в частности из-за отсутствия определенности относительно нормативной базы и политических перспектив.