Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
Despite recent strong growth, there are concerns about its impact on social development and its sustainability in the medium term. Несмотря на повышение темпов роста в последнее время, существует озабоченность относительно его воздействия на социальное развитие и его поступательного характера в среднесрочной перспективе.
Recent high energy prices have added to these constraints, and contributed to increasing concerns about energy security. Происшедшее в последнее время повышение цен на энергоносители еще более обострило эти проблемы и вызвало серьезные опасения относительно энергобезопасности.
Some highlighted the need to improve capacities and raise awareness about energy options, especially among women. Некоторые участники подчеркнули необходимость укрепления потенциала и повышения уровня осведомленности, особенно среди женщин, относительно возможностей использования альтернативных источников энергии.
The accumulated international knowledge and evidence led to several clear conclusions about effective strategies and interventions. Накопленные в разных странах знания и установленные факты позволили сделать ряд четких выводов относительно эффективных стратегий и мероприятий.
Their findings depend greatly on the types of revenues and expenditures considered and on the assumptions made about average migrant incomes. Эти выводы зависят в большой степени от типов рассматриваемых поступлений и расходов и от предположений относительно средних доходов мигрантов.
The OTP does not possess precise information about their current location. У Канцелярии Обвинителя нет точной информации относительно их нынешнего местонахождения.
The conduct of the trial raised serious doubts about the impartiality of the court and the presumption of innocence. В связи с этим судебным процессом возникают серьезные сомнения относительно беспристрастности суда и уважения презумпции невиновности.
Unfortunately, the failure of the Government to ensure fair trial guarantees raises serious doubts about its compliance. К сожалению, отсутствие гарантий справедливого судебного разбирательства, которые обеспечивались бы правительством, вызывает серьезные сомнения относительно соблюдения этого положения.
Yet the widespread scepticism about the capacity of the State to create and manage growth-promoting rents cannot be ignored. При этом нельзя игнорировать общераспространенный скептицизм относительно способности государства создавать и регулировать стимулирующую рост ренту.
Rolling reviews will gradually increase our knowledge about quality dimensions and the impact of specific error sources on estimates. Непрерывные обзоры постепенно расширят наши знания относительно различных граней качества и влияния конкретных источников ошибок на расчетные данные.
In some situations, having no backdata will do less harm than giving misleading indications about the past. В определенных условиях отсутствие ретроспективных данных менее вредно, чем установление вводящих в заблуждение ориентиров относительно тенденций прошлого.
The inconsistencies between the sets of data lead to difficulties in interpretation and uncertainty about the results. Расхождения между наборами данных ведут к трудностям с интерпретацией и неопределенности относительно результатов.
Their results can be sensitive to decisions about scope, calculation formula and other factors that are under the control of the statistical agencies. Получаемые результаты могут сильно зависеть от решений относительно охвата, формулы расчета и других факторов, которые подконтрольны статистическим учреждениям.
The Group actively sought information from neighbouring States about what measures they had introduced to comply with these targeted sanctions. Группа активно добивалась получения информации от соседних государств относительно того, какие меры они ввели в целях соблюдения этих адресных санкций.
The Panel notes that many concerns have been raised about the qualifications of companies bidding on concessions. Группа отмечает, что возникало много сомнений относительно соответствия компаний, подающих заявки на получение концессий, квалификационным требованиям.
UNCTAD must provide new ideas about how such a transformation could take place. ЮНКТАД должна предлагать новые идеи относительно путей осуществления такой трансформации.
The objective of the workshop was to raise awareness about the roles of multilingual and bilingual education. Цель этого мероприятия заключалась в повышении уровня осведомленности относительно роли многоязычного и двуязычного образования.
Opposition candidates voiced concerns about the levelness of the electoral playing field. Кандидаты от оппозиции высказали свои озабоченности относительно равенства возможностей на выборах.
One delegation asked about the country's increasingly restrictive environment and its impact on UNFPA activities. Одна из делегаций задала вопрос относительно ужесточения ограничительных условий в этой стране и последствий этого для деятельности ЮНФПА.
Little accurate factual information was actually known about the group, including its size and source of supplies. Об этой группе имеется лишь немного фактической точной информации, в том числе относительно ее численности и источников снабжения.
His delegation agreed with the representative of Jamaica about the wisdom of applying a deadline for providing advice to the Security Council. Его делегация согласна с мнением представителя Ямайки относительно идеи установления конкретного срока для представления рекомендаций Совету Безопасности.
The Working Group fully accepted the concerns of the Mission and the Office of the High Representative about two candidates. Рабочая группа в полной мере согласна с озабоченностями Миссии и Канцелярии Высокого представителя относительно двух кандидатов.
There were several comments about the transparency of the Council's work. Было сделано несколько замечаний относительно транспарентности в работе Совета.
He deserves our congratulations for making our concerns about our beleaguered planet a bigger part of public discourse. Он заслуживает наших почестей за то, что вынес наши озабоченности относительно нашей осаждаемой вызовами планеты на более широкое общественное обсуждение.
I would like to mention a number of aspects that may help us to continue our discussions about the responsibility to protect. Я хотел бы упомянуть ряд аспектов, которые могут нам помочь в продолжении наших прений относительно обязанности защищать.