Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
On 28 February 2008, the author reiterates his initial arguments and submits that there is no doubt about his ownership of the property in question. 28 февраля 2008 года автор вновь изложил свои первоначальные аргументы и утверждал, что нет никаких сомнений относительно его права собственности на данное имущество.
Despite regrettable episodes, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has gained status and we are moving ahead, optimistic about the Review Conference next year. Несмотря на досадные эпизоды, Договор о нераспространении ядерного оружия приобрел авторитет, и мы продвигаемся вперед, испытывая чувство оптимизма относительно Обзорной конференции в следующем году.
For this reason, challenges still remain and international concern continues to grow about the risk of nuclear proliferation, especially regarding nuclear weapons. По этой причине все еще сохраняются трудности и возрастает международная озабоченность относительно угрозы ядерного распространения, особенно в отношении ядерного оружия.
Japan has a public debt ratio to GDP that is well above 150 per cent, yet there is little concern about the solvency of Japan. Отношение размера государственного долга Японии к ВВП существенно превышает 150 процентов, однако при этом не возникает серьезных опасений относительно платежеспособности Японии.
From 2002 to 2006, the level of submissions by States to the reporting system has remained relatively stable, reaching an average of about 80 per year. С 2002 по 2006 годы уровень представлений государств в систему отчетности оставался относительно стабильным, достигая в среднем 80 в год.
Concern was expressed about this suggestion since relocating the provisions to paragraph (3) might imply that they were of general rather than exceptional application. Относительно этого предложения была выражена обеспокоенность, поскольку включение этих положений в пункт 3 может вызвать предположение о том, что они являются общеприменимыми, а не носят характер исключения.
The notion of "risk" may offer an interesting opportunity to raise awareness about gaps and to monitor the effects of corrective measures. Понятие «риска» может быть сопряжено с интересной возможностью углубления осведомленности относительно пробелов и отслеживания последствий мер по исправлению положения.
The replies received further showed that there might be limited awareness about the possibility of receiving technical assistance on the use and application of standards and norms. Полученные ответы свидетельствуют также о, возможно, недостаточной осведомленности относительно возможностей получения технической помощи по вопросам использования и применения стандартов и норм.
The dramatic worsening of labour market conditions in even the most robust developing countries during that crisis raised serious concerns about the effect of rapid financial market liberalization upon vulnerability among workers and poor people. Разительное ухудшение условий на рынке труда во время этого кризиса даже в самых стабильных развивающихся странах вызвало серьезное беспокойство относительно последствий быстрой либерализации финансовых рынков для уязвимого положения трудящихся и бедноты.
The number of complaints received by UNAMA and AIHRC about Coalition forces activities has decreased; however, some serious incidents have occurred during this period. Количество поступающих в МООНСА и АНКПЧ жалоб относительно действий Коалиционных сил уменьшилось; однако в этот период произошел целый ряд серьезных инцидентов.
As this population shift in Southern Sudan and the transitional areas increases, national, State and local governments will have to make decisions about what resources to allocate where. В условиях нарастания этого процесса возвращения переселенцев в Южный Судан и переходные районы правительству страны, администрациям штатов и местным органам власти нужно будет принимать решения относительно того, какие ресурсы туда следует направлять.
This involved a campaign to convince employers or staff taking recruitment decisions about placing disabled persons for which visits to firms are planned or multi-sectoral meetings are promoted. В этой связи потребовалось проведение кампании по убеждению работодателей и персонала, который принимает решения о найме работников, относительно необходимости трудоустройства инвалидов, для чего были запланированы посещения предприятий и проводились встречи с участием представителей различных секторов.
With the above considerations about the draft annotated outline in mind, the AEG may wish to comment on the following points: С учетом вышеуказанных соображений относительно проекта аннотированного наброска КГЭ, возможно, пожелает прокомментировать следующие моменты:
These notes are very important, serving as a base for all new decisions about the applied methods in a concrete case. Эти пометки имеют важное значение, поскольку они служат основой для всех новых решений относительно применяемых в конкретном случае методов.
The current crisis has generated considerable uncertainty about the political future of Timor-Leste, including as regards conditions for the holding of elections scheduled for 2007. Нынешний кризис породил существенную неопределенность относительно политического будущего Тимора-Лешти, в том числе и условий для проведения выборов, намеченных на 2007 год.
In 2006, there has so far been no feedback in the form of queries from the Security Council Committee about the monthly embargo reports that UNOCI compiles. В 2006 году от Комитета Совета Безопасности еще не поступило ни одного запроса относительно ежемесячных докладов ОООНКИ о проверке соблюдения режима эмбарго.
Although the travel ban is not applicable to the nationals of a Member State, there are contradictory reports about the nationality of some of the designated persons. Хотя запрет на поездки не применим в отношении граждан государства-члена, имеющиеся сведения относительно гражданства некоторых из обозначенных лиц противоречивы.
None of us is complacent about the scale and importance of the task ahead, but we should be proud of what we have achieved so far. Никто из нас не впадает в состояние благодушия относительно масштабов и значения еще не решенных задач, но мы вправе гордиться тем, что на данный момент уже сделано.
But Eritrea was kept in the dark about this important decision until the day before the United Nations troops began to cross the border into Ethiopia. Эритрея же оставалась в неведении относительно этого важного решения до тех пор, пока войска Организации Объединенных Наций не начали перемещаться через границу в Эфиопию.
The Commission's priority is now to gather more evidence about this network and the extent of its links to other attacks. Первоочередной задачей Комиссии в настоящее время является сбор дополнительных доказательств относительно этой сети и степени ее связи с другими нападениями.
This raised questions about long-term sustainability and ownership of the reform processes beyond the leadership and policy level of the concerned Ministries of Defence, the Interior and Justice. В связи с этим возникают вопросы относительно долгосрочной устойчивости процессов проведения реформы и о том, кто несет за него ответственность, помимо сотрудников руководящего и стратегического уровня соответствующих министерств обороны, внутренних дел и юстиции.
Studies on the use of tyres in cement kilns do not present consistent results about the impacts of co-incineration on the detectable levels of dangerous substances. Исследования использования шин в цементообжигательных печах не дают однозначных результатов относительно последствий совместного сжигания для появления заметных уровней опасных веществ.
In conclusion, I wish to point out that, since R2P is a relatively new concept, many questions about its implementation have to be answered. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, поскольку обязанность по защите - концепция относительно новая, возникает множество вопросов в связи с ее осуществлением, на которые необходимо ответить.
This raises concerns about the sustainability of the Commission and requires a commitment from the Government of Sierra Leone and other international partners to support its work in the long term. Это вызывает обеспокоенность по поводу устойчивости Комиссии и требует обязательства со стороны правительства Сьерра-Леоне и других международных партнеров относительно поддержки ее работы в долгосрочной перспективе.
Concern had been expressed about the imbalanced funding structure of UNIDO programmes and the relatively low level of extrabudgetary resources for poverty reduction, especially in the light of the current food crisis. Была выражена обеспокоенность несбаланси-рованностью структуры финансирования программ ЮНИДО и относительно низким объемом внебюд-жетных ресурсов, выделенных на борьбу с нищетой, особенно в свете нынешнего продоволь-ственного кризиса.