| Nonetheless, there are well-founded doubts about whether expansion would make the Council perform better. | Тем не менее, существуют вполне обоснованные сомнения относительно того, обеспечит ли расширение Совета улучшение его работы. |
| Various comments have been made about the report so far. | На настоящий момент мы услышали различные комментарии относительно доклада. |
| There is a need to ensure access to information and education about HIV and interpersonal relations. | Мы должны обеспечить доступ к информации и вести разъяснительную работу относительно ВИЧ и межличностных отношений. |
| For that reason, I endorse Kishore Mahbubani's remarks, too, about things that make a practical difference. | По этой причине я также поддерживаю замечания Кишоре Махбубани относительно мер, имеющих практическое значение. |
| The Solomon Islands mission has inevitably generated some controversy and debate about Australia's expanding involvement in our region. | Миссия на Соломоновых Островах, безусловно, породила определенные споры и дискуссии относительно все более широкого участия Австралии в делах региона. |
| The helical tooth is formed by successively and continuously turning the end sections about the axis of rotation. | Винтовой зуб образован последовательным и непрерывным поворотом торцовых сечений относительно оси вращения. |
| In Australia, as in the international arena, there are ongoing debates about the appropriate terminology in regard to traditional knowledge. | В Австралии, как и на международной арене, идет полемика относительно подходящей терминологии применительно к традиционным знаниям. |
| War drums are beating ever closer in the Gulf, making the whole world nervous about its possible consequences. | Все громче звучат барабаны войны в районе Залива, что вызывает у всего мира тревогу относительно ее возможных последствий. |
| It is important that national mine-action strategies be set up with a view to ensuring effective decision-making about short-, medium- and long-term priorities. | Важно добиться того, чтобы национальные стратегии деятельности, связанной с разминированием, разрабатывались в целях обеспечения эффективного принятия решений относительно краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных приоритетов. |
| We would like to hear Mr. Guterres's views about the progress and challenges in that area. | Нам хотелось бы услышать мнения г-на Гуттериша относительно прогресса и препятствий на этом направлении. |
| She would also like more details about the pre-selection process operated by the Office of Human Resources Management. | Она желала бы также получить уточнения относительно процесса предварительного отбора кандидатов по линии Управления людских ресурсов. |
| This trend will continue to raise concerns about the financial sustainability of social protection systems in general and pension schemes in particular. | Такая тенденция будет по-прежнему вызывать опасения относительно финансовой устойчивости систем социальной защиты в целом и систем пенсионного обеспечения в частности. |
| The team met the establishment's deputy director and asked him questions about the ethylene plant. | Группа встретилась с заместителем директора предприятия и задала ему вопросы относительно завода по производству этилена. |
| The team asked company officials about changes in the company since 1998 and the number of employees and their specializations. | Группа задала специалистам ряд вопросов относительно произошедших в Обществе изменений после 1998 года и количества работающих и штатных сотрудников. |
| Questionnaires about publications, even if they record negative views regarding content, do not amplify on causality or differences in opinion. | В вопросниках по публикациям, даже если они и отражают негативные мнения относительно содержания, не акцентируется внимание на причинах или на расхождениях во мнениях. |
| Questions have even arisen about the role of the United Nations in the management of serious crises. | Поднимались вопросы относительно роли Организации Объединенных Наций в урегулировании серьезных кризисов. |
| The State party adds that it does not question the complainant's testimony about the bribery scandal and the subsequent harassment. | Государство-участник добавляет, что не ставит под сомнение показания заявителя относительно скандала о взятках и последующей ее травли. |
| One expert recalled the proposal about providing financial support for meeting the certification costs of LDC producers of organic products. | Один эксперт напомнил о прозвучавшем предложении относительно оказания финансовой поддержки производителям биологически чистых товаров в наименее развитых странах для покрытия затрат на сертификацию. |
| This means raising awareness about the need to make provision for the repair and maintenance of their properties, joining residents' associations and condominium institutions. | Это означает повышение осведомленности относительно необходимости резервирования средств для ремонта и эксплуатации их собственности, вступления в ассоциации жильцов и учреждения кондоминиума. |
| In China, the widespread euphoria about the economy is reason for concern. | В Китае поводом для беспокойства является широко распространившаяся эйфория относительно состояния экономики. |
| Generally, there are few rules about the clothing is concerned. | Обычно Есть несколько правил относительно одежды обеспокоен. |
| Khatami, too, had good ideas about press freedom, individual rights, and democratic reforms. | У Хатами также были хорошие идеи относительно свободы прессы, индивидуальных прав и демократических реформ. |
| ), and any other details about your Debian system, if it seems appropriate. | ), а также любые другие подробности относительно вашей системы Debian, если вы считаете их полезными. |
| Please contact us at the address below for any additional questions about the management or use of personal data. | Свяжитесь с нами по указанному ниже адресу, если у вас имеются дополнительные вопросы относительно использования персональных данных или управления ими. |
| The Ukrainian electorate remains highly skeptical about the honesty of the election process. | Украинский электорат остаётся весьма скептически настроенным относительно честности избирательного процесса (данные на 2010 год). |