Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
Also, concern was expressed about the review of the methodology for the determination of the education grant. Кроме того, была выражена озабоченность относительно методики определения размера субсидии на образование.
Staff expressed their concern about the future of the pensions. Представители персонала выразили озабоченность относительно будущего их пенсий.
Haiti also requested information about the high number of weapons owned by Swiss families. Делегация запросила также информацию относительно большого количества оружия, находящегося в швейцарских семьях.
It was concerned that outside the area of inheritance few questions were raised about women's housing, land and property rights. Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что, если не брать во внимание вопросы, касающиеся прав наследования, число вопросов относительно жилищных, земельных и имущественных прав женщин было крайне незначительно.
The Committee on the Rights of the Child (CRC) welcomed the assurances given about the forthcoming ratification of CRC-OP-SC. Комитет по правам ребенка (КПР) с удовлетворением отметил предоставленные заверения относительно предстоящей ратификации КПР-ФП-ТД9.
This is not to say that people need have identical views about the organisation of society and their own lives. Это не означает, что люди должны придерживаться схожих мнений относительно организации общества и своей собственной жизни.
Nonetheless, it raises questions about the future of the non-proliferation regime. В то же время в этой связи возникает вопрос относительно перспектив режима нераспространения.
From our perspective, extension requests should be well documented, so that there is no doubt about the realities behind such applications. По нашему мнению, запросы о продлении следует тщательно протоколировать, с тем чтобы не допускать недопонимания относительно причин подобных запросов.
The United Kingdom also accepts the second part of the recommendation regarding provision of information about so-called "secret flights". Соединенное Королевство также принимает вторую часть данной рекомендации относительно представления информации о так называемых "тайных полетах".
Morocco also asked about France's intentions to provide additional measures to prevent and sanction intolerance. Марокко также поинтересовалась относительно намерений Франции ввести дополнительные меры, направленные на предотвращение нетерпимости и наказание за нее.
We continue to have reservations about the current approach being taken in that Convention's Group of Governmental Experts on cluster munitions. У нас по-прежнему сохраняются оговорки относительно подхода к проблеме кассетных боеприпасов, избранного Группой правительственных экспертов в рамках этой Конвенции.
Those are not the actions of a State seeking to address the international community's concerns about the nature of its nuclear programme. Это не похоже на действия государства, которое пытается устранить опасения международного сообщества относительно характера своей ядерной программы.
Those achievements flowed from shared international concerns about the danger that weapons of mass destruction and conventional weapons pose to mankind. Эти достижения были обусловлены общей международной озабоченностью относительно той угрозы, которую создают для человечества оружие массового уничтожения и обычные вооружения.
My delegation shares the growing concerns about the difficulties that disarmament and international security are facing today. Моя делегация разделяет растущую озабоченность относительно тех трудностей, с которыми сталкивается сегодня разоружение и международная безопасность.
There is not yet any certainty about how this process will evolve in the future. Пока нет определенности относительно того, как этот процесс пойдет в будущем.
A number of questions had been raised about acts of violence by police officers or penitentiary staff against prisoners. Несколько вопросов было задано относительно насилия в отношении лишенных свободы лиц со стороны сотрудников полиции или тюремного персонала.
Questions had been raised about transit centres. Были заданы вопросы относительно центров транзита.
Also, she had received a communication from ILO about the slow implementation of equal employment opportunities and equal pay in Japan. Она также получила сообщение МОТ относительно медленного хода выполнения мер по созданию равных возможностей для трудоустройства и равенства в оплате труда в Японии.
The Committee had also expressed very serious concerns about the provisions regarding the death penalty. Комитет также выразил чрезвычайно серьезную обеспокоенность относительно положений, касающихся смертной казни.
An ethnic team which can advice the municipalities in the difficult cases about honour related conflicts; создание этнической группы, которая может оказывать консультационные услуги муниципалитетам в сложных случаях в связи с конфликтами относительно "защиты чести";
Continued efforts by the concerned civil-society organizations to educate women about their political rights and the importance of their participation in political life. Продолжение деятельности заинтересованных организаций гражданского общества по просвещению женщин относительно их политических прав и важности их участия в политической жизни.
Continued NCW efforts to educate women about their legal rights. Продолжение деятельности НСДЖ по информированию женщин относительно их юридических прав.
Existing data are inadequate to draw firm conclusions about internal variations in HIV prevalence. Существующих данных недостаточно для того, чтобы сделать достоверные выводы относительно внутренних колебаний в показателях распространенности ВИЧ.
No additional feedback from, or information about, Liberia has been received since the 2008 universalization report. С универсализационного доклада 2008 года не было получено никакого дополнительного отклика со стороны или информации относительно Либерии.
In its view, the approach should be proactive, involving the gathering of information from various sources about possible cases of ill-treatment. По его мнению, следует применять инициативный подход, обеспечивая сбор информации из различных источников относительно возможных случаев жестокого обращения.