Concerns and open issues about the use of pre-selection as highlighted in the footnotes accompanying the relevant provisions were recognized. |
Было признано наличие озабоченности и открытых вопросов относительно использования предварительного отбора, как подчеркивается в сносках к соответствующим положениям. |
I sense broad agreement among the membership about the urgency and nature of such measures. |
Я полагаю, что все мы согласны относительно неотложного характера и сущности этих мер. |
Germany shared the concern expressed by the independent expert about the high number of arbitrary arrests and enforced disappearances. |
Германия разделила обеспокоенность, выраженную независимым экспертом относительно большого числа случаев произвольных арестов и насильственных исчезновений. |
As a result, the initial information collected about the circumstances leading to detention is not always clear. |
В результате первоначально собранная информация относительно обстоятельств задержания, не всегда является ясной. |
The survey also seeks to collect information concerning the views of Contracting Parties about guarantee levels. |
Это обследование будет нацелено также на сбор информации о мнениях Договаривающихся сторон относительно уровней гарантии. |
A survey asking the Fortune Global 500 firms about their human rights policies and practices. |
Опрос 500 крупнейших фирм мира относительно их политики и практики в области прав человека. |
In December, the Court again asked the Government for information about actions taken to implement the judgement. |
В декабре суд вновь запросил у правительства информацию относительно принятых мер по осуществлению этого постановления. |
She was glad to know that reports were expected every four years; the misunderstanding about frequency was her mistake. |
Она рада узнать, что доклады требуется представлять каждые четыре года; недоразумение относительно частоты подачи - ее ошибка. |
From the Danish Ecological Council the Special Rapporteur received various background materials about European chemical policies and regulations. |
От Датского экологического совета Специальным докладчиком были получены различные справочные материалы относительно применяемых в странах Европы политики и правил в области химических веществ. |
Including everything we discussed about the Jordan Valley. |
Включая всё, что мы обсуждали относительно долины Иордан. |
I just got a call from the mayor about Detective Weems. |
Мне только что позвонил мэр относительно детектива Вимса. |
Adrian, I have to make the decisions about buying a home. |
Эдриан, я должен принять решение относительно покупки дома. |
There wasn't any doubt about it now. |
Теперь не было никаких сомнений относительно этого. |
Bassam, I have no illusions about Ihab. |
Басам, я не питаю иллюзий относительно Ихаба. |
I have no illusions about the police. |
Я тоже не строю иллюзий относительно полиции. |
Hastings, do you recall she told us about her former occupation. |
Гастингс, вы помните, что она сказала нам относительно своих прежних занятий. |
But something seemed wrong about being forced into such a decision. |
Но иногда у нас появляются сомнения, относительно наших решений. |
Good news about the pilot if it comes while you're on TV. |
Для хороших новостей относительно пилота, если они придут, пока Вы будете на телевидении. |
And I know you've had your own doubts about Companions. |
€ знаю: у теб€ тоже есть подозрени€ относительно -подвижников. |
We are also worried about the prognosis for the world economy. |
Мы также обеспокоены прогнозами относительно будущего мировой экономики. |
Anyway, what about little Elsa? |
В любом случае, что относительно маленькой Эльзы? |
Everything about him, and all his friends. |
Всё относительно него и его друзей. |
Many speculated about my father's motives. |
Мы много размышляли относительно моего отца. |
All along l carry an idea about the film. |
Я всегда вынашиваю какую-то идею относительно фильма. |
Good thing you don't care about dying. |
Хорошо что вы не осторожничаете относительно гибели. |