Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
The Special Rapporteur has received information from various sources about the deterioration of the political situation in Guyana following the presidential and parliamentary elections held in March 2001. Специальный докладчик получил из разных источников информацию относительно ухудшения политической ситуации в Гайане после президентских и парламентских выборов, проведенных в марте 2001 года.
Our infection rates are now relatively low - about one person in every 1,500 is living with HIV/AIDS. Теперь уровень инфицированности у нас относительно низкий - примерно один человек на каждые 1500 человек.
The first element of the plan is to raise awareness of AIDS, which entails disseminating information about the disease and how it is transmitted and prevented. Первым элементом этого плана является повышение информированности населения относительно СПИДа, что подразумевает распространение информации о заболевании и о том, как оно передается и предупреждается.
Angola's HIV infection rate is about 5.5 per cent in the adult population, a relatively low rate compared to other countries of our region. Процент инфицированных ВИЧ среди взрослого населения Анголы достигает около 5,5 процентов, что является относительно низким показателем по сравнению с другими странами нашего региона.
Given that bringing about an understanding of the implications of the various self-determination options was a long process, seven years seemed like a relatively short time frame. Учитывая, что формирование понимания последствий различных вариантов самоопределения является длительным процессом, семь лет кажутся относительно коротким периодом времени.
At the first meeting, the Chairperson-Rapporteur, Mr. Kasanda, made some introductory remarks about the third session and discussed the provisional programme of work. На первом заседании Председатель-докладчик г-н Касанда сделал ряд вступительных замечаний относительно третьей сессии и обсудил предварительную программу работы.
During the first session of the Intergovernmental Working Group (24-26 March) a general discussion took place about the general elements and structure of the voluntary guidelines. В ходе первой сессии МПРГ (24-26 марта) состоялась общая дискуссия относительно общих элементов и структуры добровольных руководящих принципов.
(c) Strengthen efforts to raise awareness through public information campaigns about accident prevention; с) активизировать просветительскую деятельность в рамках кампаний по информированию населения относительно способов предотвращения несчастных случаев;
The team was not optimistic about the prospects for the next programme cycle as all programmes continue to face major funding gaps. Группа не высказала оптимистичных прогнозов относительно перспектив на следующий цикл программирования, поскольку все программы по-прежнему сталкиваются с существенной нехваткой средств для финансирования.
In the context of the efforts made to put an end to armed conflict, it is crucial to obtain correct information about unfolding developments. В контексте усилий, призванных положить конец вооруженным конфликтам, жизненно важно располагать точной информацией относительно разворачивающихся событий.
Venezuela agreed to the bracketed text about reaching a conclusion; Argentina, Guatemala, the Russian Federation and the United Kingdom preferred its deletion. Венесуэла согласилась с помещенной в квадратные скобки формулировкой относительно завершения процесса; Аргентина, Гватемала, Российская Федерация и Соединенное Королевство предпочли исключить ее.
Information notes should be regularly submitted to each treaty body session about the activities of relevant special procedures mandates; информационные записки следует регулярно представлять для каждой сессии переговорных органов относительно деятельности органов, имеющих соответствующие мандаты для осуществления специальных процедур;
Mr. Berrah observed that there was general consensus about the priority and sensitivity of the four key issues on which the Department had been focusing. Г-н Беррах замечает, что существует общий консенсус относительно приоритетности и актуальности четырех ключевых вопросов, на которых сосредоточена работа Департамента.
The development towards larger and larger telescopes has lead to discussions about the future of many smaller telescopes. Тенденция к созданию все более крупных телескопов породила дискуссии относительно перспектив множества малых телескопов.
However, he shared the serious reservations about video-conferencing expressed at a previous meeting on behalf of the Group of 77 and China. Однако он разделяет серьезные сомнения, высказанные на предыдущем заседании от имени Группы 77 и Китая, относительно проведения видеоконференций.
Some delegations, though they had some concerns about certain elements in the Proposal, said that they would not oppose consensus on it. Одни делегации, хотя они имели некоторые озабоченности относительно определенных элементов предложения, сказали, что они не будут выступать против консенсуса по нему.
The Secretary-General had first made that proposal some time earlier on the basis of certain assumptions about the Organization's financial condition at the end of the year. Генеральный секретарь впервые внес это предложение ранее на основании определенных предположений относительно финансового положения Организации в конце года.
Draft article 5 constituted a good provisional basis for developing rules about the causes of invalidity, which should be related to the rules defining the conditions of validity of unilateral acts. Проект статьи 5 является хорошей предварительной основой для разработки норм относительно оснований недействительности и должен быть увязан с формами, определяющими основания действительности односторонних актов.
The Committee observed that the 2004 programme budget was based to an unusual extent on assumptions about the possible activities of the Court in 2004. Комитет отметил, что бюджет по программам на 2004 год основан в необычной мере на предположениях относительно возможной деятельности Суда в 2004 году.
The next cycle of national reports should provide the needed information about the state and dynamic of the UNCCD process and progress in combating desertification. Следующий цикл национальных докладов должен обеспечить необходимую информацию относительно состояния и динамики развития процесса осуществления КБОООН, а также прогресса в борьбе с опустыниванием.
Thereby, she sought information about the impact of a recent Supreme Court judgement relating to the contents of history textbooks on the evolving government policy and practice. В этом письме она запросила информацию относительно воздействия недавнего постановления Верховного суда по содержанию учебников истории на эволюцию политики и практики правительства.
Expressing concern at the low percentage of female attorneys and judges, she enquired about campaigns to encourage women to choose those professions. Выражая озабоченность относительно низкой процентной доли женщин на должностях адвокатов и судей, оратор спрашивает о кампаниях поощрения женщин к выбору этих специальностей.
It had reservations, however, about the proposed amendment by the Administrative Committee on Coordination (ACC) to the statute of ICSC regarding the establishment of advisory panels. Однако у нее сохраняются сомнения в отношении предлагаемой поправки Административного комитета по координации к статуту КМГС относительно учреждения консультативных групп.
LADA is expected to provide ecological, technical, social and economic information about land degradation assessment to take decisions on integrated planning and management in the drylands. Предполагается, что ЛАДА позволит получать экологическую, техническую и социально-экономическую информацию об оценке степени деградации земель для принятия решений относительно комплексного планирования и землепользования в засушливых районах.
The same report contains information on the procedure for lodging complaints about investigative activities which entail invasions of privacy (paras. 415 and 416). Здесь же приведена информация относительно обжалования следственных действий, связанных с неприкосновенностью личной жизни (пункты 415 и 416).