Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
This investigation is about... about a rather delicate issue. Расследование относительно... довольно деликатного вопрос.
Mr. THIAM said there were differing opinions about that group and the Committee was asking for additional information about them. Г-н ТИАМ говорит, что относительно этой группы существуют разные мнения и Комитет запросил о ней дополнительную информацию.
Sharing of information about workable approaches to the problem and about progress towards readiness became paramount. Огромное значение приобрел обмен информацией относительно действенных подходов к решению этой проблемы и прогрессу, достигнутому в процессе подготовки.
A balanced multilateral mechanism would significantly contribute to reducing concerns about proliferation as well as about the right to peaceful uses of nuclear energy. Сбалансированный многосторонний механизм мог бы заметно способствовать ослаблению опасений относительно распространения, а также права на мирное использование ядерной энергии.
In the US, as in Europe, there are many different views about Bosnia, about Arafat, even about protecting farmers. В США, также как и в Европе, существует много различных мнений относительно Боснии, Арафата и даже относительно защиты фермеров.
Concerns about the costs and risks associated with green economy policies were raised. Была высказана озабоченность относительно издержек и рисков, связанных с политикой перехода к «зеленой» экономике.
National experts shared information about their methodologies and on their difficulties and challenges in compiling FDI statistics. Национальные эксперты обменялись информацией относительно применяемых ими методологий и трудностей и проблем, с которыми они сталкиваются при составлении статистических данных о ПИИ.
Current programs for peacekeepers provide only basic facts about HIV/AIDS and are rarely monitored or assessed. Нынешние программы для миротворцев предусматривают информирование только об основных фактах относительно ВИЧ/СПИДа, а мониторинг и оценка таких программ осуществляются редко.
She would appreciate information about any concrete proposal to that effect. Оратор была бы признательна за информацию относительно любого конкретного предложения в этом плане.
First we must decide about the Fosters. Для начала, мы должны принять решение относительно Фостеров.
The report included the team's observations about the innovative work by UNICEF and its partners and suggestions about practical aspects of UNICEF operations. Доклад включал наблюдения группы относительно творческой работы ЮНИСЕФ и его партнеров и предложения относительно практических аспектов операций ЮНИСЕФ.
The Act requires the Secretary of State to establish a committee to advise him about all applications for consents, and about regulatory issues. В соответствии с Законом министр создает комитет, который дает ему рекомендации относительно всех заявлений для получения согласия и относительно проблем нормативного характера.
Ms. Shin reiterated her concern about restraining orders. Г-жа Шин вновь подтверждает свою обеспокоенность относительно постановлений о мерах пресечения.
It urged the President not to make discriminatory remarks about LGBTI persons; welcomed action on gender-based violence; and expressed concern about the independence of the judiciary. Она настоятельно призвала Президента не допускать дискриминационных высказываний в адрес представителей ЛГБТИ-сообщества; приветствовала действия по борьбе с гендерным насилием и выразила обеспокоенность относительно независимости судебной системы.
Some countries noted that there was no legal requirement for information to be given about the decision and about how the comments were taken into account. Некоторые страны отметили отсутствие юридического требования относительно предоставления информации о принятом решении и о том, каким образом были учтены замечания.
The measures are relatively long in duration, averaging about 3 years as compared to about 2 years for other areas. Реализация мер занимает относительно продолжительное время, в среднем около трех лет по сравнению с двумя годами по другим направлениям.
His delegation had serious reservations about a number of the posts requested, and also about the establishment of new units within the Department. Делегация оратора высказывает серьезные оговорки в отношении числа запрашиваемых должностей, а также в отношении просьбы относительно учреждения новых подразделений в Департаменте.
This exercise looks like a dramatic repeat of the interwar story, when it was impossible to obtain consensus about policy and about mutually consistent policy frameworks. Эта задача походит на драматическое повторение истории имевшей место между войнами, когда было невозможно добиться консенсуса относительно политики и взаимно последовательных политических рамок.
Members pointed out that no information was given in the report about any family-planning policy or about steps taken to upgrade the health of women and children. Члены указали, что в докладе не содержится какой-либо информации относительно политики в области планирования семьи и в отношении шагов, предпринимаемых в целях деятельности по укреплению здоровья женщин и детей.
Clarification was therefore needed about the Secretariat's interpretation of the mandate given by the General Assembly, as well as clear and detailed information about the measures taken and the amounts involved. Поэтому необходимы разъяснения относительно толкования Секретариатом мандата, предоставленного Генеральной Ассамблеей, а также четкая и подробная информация о принимаемых мерах и соответствующих суммах.
It enquired about details of the new Media Law. Он запросил более подробные сведения относительно нового Закона о средствах массовой информации.
You see, I've learnt something this past week about the Earth and about love. Дело в том, что за последнюю неделю я кое-чему научился относительно окружающего мира и любви...
In the few cases where arrests have been made, there are serious concerns about the quality of the investigations and doubts about the guilt of the accused. В тех редких случаях, когда были проведены аресты подозреваемых, имеются серьезные сомнения относительно качества расследований и виновности обвиняемых.
Much has been said about the blurred lines of competence between the two organs and about the migration of topics from the Assembly to the Council. Многое говорится относительно размывания границ компетенции двух органов и миграции из Ассамблеи в Совет обсуждаемых тем.
If you have a query or complaint about this privacy policy or about the site, you can contact us via the feedback form... Если у Вас есть какие либо вопросы или жалобы относительно существующей политики конфиденциальности или сайта, Вы можете связаться с нами посредством формы обратной связи.