Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
Most data about human and natural processes is geographically referenced, usually by some form of identifier such as a town, administrative area, address etc. Значительная доля информации относительно антропогенных и природных процессов содержит географические ссылки, как правило, в виде идентификатора, такого как название города, административного района, адреса и т. д.
The Executive Director recalled his comments at the beginning of the session about the importance of marrying practice to principle, equity and the rights of children. Директор-исполнитель напомнил высказанные им в начале сессии замечания относительно важности сочетания политики и принципа равенства и прав детей.
Regarding the foams sector, one representative asked about the level of penetration of low-GWP foams in developed countries that were not members of the European Union. Относительно сектора пеноматериалов один представитель задал вопрос об уровне использования пеноматериалов с низким ПГП в развитых странах, не являющихся членами Европейского союза.
The Panel provided advance notification to the Government of Ghana about the trip, including details of the dates and officials whom it wished to meet. Группа представила правительству Ганы предварительное уведомление об этой поездке, включая подробные сведения относительно сроков и должностных лиц, с которыми она хотела бы встретиться.
Following the three presentations, an NGO representative asked the presenters about the issue of the right to return of people of African descent. После того как были заслушаны эти три выступления, представитель одной из НПО задал выступавшим вопрос относительно права лиц африканского происхождения на возвращение.
This raised some concerns about how this might affect inflation, and inflation has been slightly above central bank targets in the advanced ECE economies. Это вызвало некоторые опасения относительно последствий в плане инфляции, и в высокоразвитых странах региона ЕЭК инфляция несколько превышала контрольные показатели, установленные центральными банками.
Large fiscal deficits in some countries are creating concerns about debt sustainability and plans for fiscal reform are being discussed in several countries. В некоторых странах серьезный бюджетный дефицит вызывает опасения относительно приемлемости существующего уровня задолженности, и в настоящее время в нескольких странах обсуждаются планы проведения финансовой реформы.
There is consensus internationally about the need for a holistic, strategic approach to improving national statistical systems and building statistical capacity to provide the information needed for development programmes. На международном уровне сформировался консенсус относительно необходимости целостного стратегического подхода к совершенствованию национальных статистических систем и наращиванию статистического потенциала для подготовки информации, требующейся для программ развития.
Concerns were expressed about the cost of a conference and the assumption that it would be organized like the Beijing Conference. Выражались опасения относительно расходов на проведение конференции, а также высказывалось предположение о том, что она будет проведена по образу и подобию Пекинской конференции.
Returning to the report, he said that ethnic Ossetians to whom UNHCR officials had spoken in collective centres had not expressed concern about discrimination either. Возвращаясь к докладу, он говорит, что этнические осетины, с которыми беседовали сотрудники УВКБ в сборных центрах, также не высказывали озабоченности относительно дискриминации.
The Public Defender was to be consulted about any legislative bill that would affect human rights and fundamental freedoms prior to its enactment. С Народным защитником необходимо консультироваться относительно любого законопроекта, который затрагивает права человека и основные свободы, до его принятия.
This gives rise to concerns about understated exports of companies outsourcing parts of their production may subsequently create unbalances in the supply-use framework. Это вызывает обеспокоенность относительно того, что заниженный объем экспорта компаний, отдающих части своего производственного процессе на внешний подряд, может впоследствии приводить к дисбалансам в рамках модели ресурсов и использования.
This fact raises questions about the access of rural populations to the Hotline and other potential services, information, reporting, and violence prevention channels in rural areas. Данный факт затрагивает вопросы относительно доступа сельского населения к телефону доверия и другим потенциальным услугам, информации, средствам подачи сообщений и к каналам предупреждения насилия в сельских районах.
This situation calls for intensified efforts to be made educate women about the risks of debt and the prerequisites for setting up projects. Эта ситуация требует активных усилий по информированию женщин относительно рисков задолженности, а также относительно необходимых предпосылок для реализации проектов.
With regard to the comments made about the acceptance and the implementation of recommendations, the Evaluation Group was working with UNIDO management to improve the situation. Что касается замечаний относительно показателей принятия и выполнения рекомендаций, то Группа оценки вместе с руководством ЮНИДО прилагает совместные усилия с целью улучшения этой ситуации.
Mr. Hoffmann made the following general observations about the background and purpose of the meeting from a German perspective: Г-н Хоффман высказал следующие общие замечания относительно предыстории и цели совещания с германской точки зрения.
The most recent session of the United Nations General Assembly can have left little doubt about how pivotal this year will be for the Conference. Самая последняя сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций не могла оставить никаких сомнений относительно того, сколь значимым будет этот год для Конференции.
If that flexibility eludes us, we - or the General Assembly - will be able to draw the inevitable conclusion about the future of this forum. Если же нам не удастся проявить такой гибкости, то мы - или Генеральная Ассамблея - сможем сделать неизбежный вывод относительно будущего этого форума.
In public discussions, some concerns have been expressed about the possible misuse of the Protection against Domestic Violence Act by women against men, but never the reverse. В ходе общественных дискуссий высказывались некоторые опасения относительно возможного злоупотребления положениями Закона о защите от бытового насилия женщинами в ущерб мужчинам, но не наоборот.
Some Council members expressed concern about the loss of training opportunities due to the discontinuance of two of the SIAP/JICA group training courses. Некоторые члены Совета выразили озабоченность относительно утраты учебных возможностей по причине прекращения деятельности двух учебных курсов СИАТО/ЯАМС в составе групп.
The REC manufacturer shall furnish written instructions about the REC system and its correct operation to be provided to all drivers or operators of vehicles or machines. 7.8.1 Изготовитель МУОВ предоставляет письменные инструкции относительно системы МУОВ и ее правильной работы, которые должны доводиться до сведения всех водителей или операторов транспортных средств либо иных механизмов.
Of course, investment decisions about the level of service and design of the system must weigh multiple considerations, in addition to projected ridership demand. При принятии инвестиционных решений относительно уровня услуг и разработки системы, помимо прогнозов пассажиропотоков, разумеется, должны учитываться и другие многочисленные факторы.
Changing gender-role stereotypes through attitude change is one measure that is especially helpful for girls' decision-making about careers and teachers' influences on girls' choices. Изменение гендерно-ролевых стереотипов через изменение отношения является одним из критериев, прежде всего, способствующих принятию решений девочками относительно карьеры и влиянию учителей на выбор девочек.
Implementation planning is underway, including the development of procedures for reaching agreements with the Crown to recognise customary interests and the preparation of information resources about the Act. В настоящее время ведется работа по планированию мероприятий по его реализации, включая разработку процедур для заключения соглашений с Короной относительно признания традиционных интересов, а также подготовку информационных ресурсов в отношении Закона.
exchange information about the governments' views and expectations on the transport related decisions in the post-2015 process. обменяться информацией, касающейся мнений и ожиданий правительств относительно связанных с транспортом решений на период после 2015 года.